
검사를 검사할 검사가 없다- 봉지욱










***
김영옥 탈북 이야기-300만 아사, 지금도 아사 진행중 산과 들에는 풀도 다 베가서 없고
***
Travel S.Korea
Soup for the winter soul
***
For Later Listen
Please, Click
<M+ THANKSGIVING MUSIC>to view
above at the Menu Bar
<Videos & Photos From App>

The Seven Detestable
There are
six things
the Lord
hates,
seven
that are
detestable
to him:
*haughty eyes,
a lying tongue,
hands
that shed
innocent blood,
a heart
that devises
wicked
schemes,
feet
that are
quick to rush
into evil,
a false
witness who
pours out
lies
and
a person who
stirs up
conflict
in the community.
Proverbs 6:16-19
여호와의 미워하시는 것 일곱 가지
여호와의
미워하시는
것
곧
그 마음에
싫어하시는
것이
육 칠 가지니
곧
교만한 눈과
거짓된 혀와
무죄한 자의
피를 흘리는
손과
악한
계교를 꾀하는
마음과
빨리
악으로
달려가는
발과
거짓을 말하는
망령된 증인과
및
형제 사이를
이간하는
자니라
잠언 6:16-19
Holy BIBLE
New International Version (NIV)
성경/개역개정
***
* Haughty Eyes:
Everyone recognizes
a haughty look.
It is
“looking down
one’s nose”
at others.
People with
exalted self-esteem
glance at others
with a look
meaning,
“You are nothing
but vermin.”
But
all stand
before
God
as equals;
He is
no respecter
of persons.
-Dr. Bill Edgar-
LLCN
http://www.loaloachristiannetwork.com/
<Photo from app>

John Chapter 1
The Word Became Flesh
1
In the beginning was the Word,
and the Word was with God,
and the Word was God.
2
He was with God
in the beginning.
3
Through him
all things were made;
without him
nothing was made
that has been made.
4
In him was life,
and that life was
the light of
all mankind.
5
The light shines
in the darkness,
and the darkness has not
overcome it.
6
There was a man
sent from God
whose name was John.
7
He came as a witness
to testify concerning that light,
so that through him
all might believe.
8
He himself
was not the light;
he came only
as a witness to the light.
9
The true light
that gives light to everyone
was coming into the world.
10
He was in the world,
and though
the world was made
through him,
the world did not
recognize him.
11
He came to that
which was his own,
but his own
did not receive him.
12
Yet
to all who did receive
him,
to those
who believed in his
name,
he
gave the right
to become
children of God—
13
children born not of
natural descent,
nor of human decision
or a husband’s will,
but
born of God.
14
The Word
became flesh
and
made his dwelling
among us.
We have seen his glory,
the glory of the one and only Son,
who
came from the Father,
full of
grace
and truth.
15
(John testified concerning him.
He cried out, saying,
“This is the one
I spoke about when I said,
‘He who comes after me
has surpassed me because
he was before me.’”)
16
Out of his fullness
we have all received grace
in place of grace already given.
17
For the law was
given through Moses;
grace and truth
came through
Jesus Christ.
18
No one has ever seen God,
but the one and only Son,
who is himself God
and is in closest relationship
with the Father,
has made him known.
John the Baptist Denies Being the Messiah

19
Now this was John’s testimony
when the Jewish leaders in Jerusalem
sent priests and Levites to ask him
who he was.
20
He did not fail to confess,
but confessed freely,
“I am not the Messiah.”
21
They asked him,
“Then who are you?
Are you Elijah?”
He said, “I am not.”
“Are you the Prophet?”
He answered, “No.”
22
Finally they said,
“Who are you?
Give us an answer to take back
to those who sent us.
What do you say about yourself?”
23
John replied
in the words of Isaiah the prophet,
“I am the voice of one calling
in the wilderness,
‘Make straight
the way for the Lord.’”
24
Now the Pharisees
who had been sent 25 questioned him,
“Why then do you baptize
if you are not the Messiah, nor Elijah,
nor the Prophet?”
26
“I baptize with water,”
John replied,
“but among you
stands one you do not know.
27
He is the one
who comes after me,
the straps of whose sandals
I am not worthy to untie.”
28
This all happened at Bethany
on the other side of the Jordan,
where John was baptizing.
John Testifies About Jesus
29
The next day
John saw Jesus
coming toward him and said,
“Look, the Lamb of God,
who takes away
the sin of the world!
30
This is the one I meant when I said,
‘A man who comes after me
has surpassed me
because
he was before me.’
31
I myself did not know him,
but the reason I came baptizing
with water was that he might be
revealed to Israel.”
32
Then John gave this testimony:
“I saw the Spirit come down
from heaven as a dove and
remain on him.
33
And
I myself did not know him,
but the one who sent me to baptize
with water told me,
‘The man
on whom you see the Spirit
come down and remain is
the one who will baptize
with the Holy Spirit.’
34
I have seen and
I testify that this is God’s
Chosen One.”
John’s Disciples Follow Jesus
35
The next day
John was there again
with two of his disciples.
36
When he saw
Jesus passing by,
he said,
“Look, the Lamb of God!”
37
When the two disciples
heard him say this,
they followed Jesus.
38
Turning around,
Jesus saw them following and asked,
“What do you want?”
They said, “Rabbi”
(which means “Teacher”),
“where are you staying?”
39
“Come,”
he replied,
“and you will see.”
So they went and saw
where he was staying,
and they spent
that day with him.
It was about
four in the afternoon.
40
Andrew,
Simon Peter’s brother,
was one of the two who heard
what John had said and who had
followed Jesus.
41
The first thing Andrew did was
to find his brother Simon and tell him,
“We have found the Messiah”
(that is, the Christ).
42
And he brought him to Jesus.
Jesus
looked at him and said,
“You are Simon son of John.
You will be called Cephas”
(which, when translated, is Peter[g]).
Jesus Calls Philip and Nathanael

43
The next day
Jesus decided to leave for Galilee.
Finding Philip,
he said to him,
“Follow me.”
44
Philip,
like Andrew and Peter,
was from the town of
Bethsaida.
45
Philip found
Nathanael and told him,
“We have found the one
Moses wrote about in the Law,
and about whom
the prophets also wrote—
Jesus of Nazareth,
the son of Joseph.”
46
“Nazareth! Can anything good
come from there?”
Nathanael asked.
“Come and see,” said Philip.
47
When Jesus saw
Nathanael approaching,
he said of him,
“Here truly is an Israelite
in whom there is no deceit.”
48
“How do you know me?”
Nathanael asked.
Jesus answered,
“I saw you
while you were still under
the fig tree before Philip called you.”
49
Then Nathanael declared,
“Rabbi, you are the Son of God;
you are the king of Israel.”
50
Jesus said,
“You believe because I told you I saw you
under the fig tree.
You will see
greater things than that.”
51
He then added,
“Very truly I tell you,
you will see
‘heaven open, and the angels of God
ascending and descending
on’ the Son of Man.”

요한복음 1장
말씀이 육신이 되시다
(요 1:1)
태초에 )말씀이 계시니라
이 말씀이
하나님과 함께 계셨으니
이 말씀은
곧 하나님이시니라
(요 1:2)
그가 태초에
하나님과 함께 계셨고
(요 1:3)
만물이
그로 말미암아
지은 바 되었으니
지은 것이 하나도
그가 없이는
된 것이 없느니라
(요 1:4)
그 안에
생명이 있었으니
이 생명은 사람들의 빛이라
(요 1:5)
빛이
어둠에 비치되
어둠이 깨닫지 못하더라
(요 1:6)
하나님께로부터
보내심을 받은 사람이 있으니
그의 이름은 요한이라
(요 1:7)
그가 증언하러 왔으니
곧 빛에 대하여 증언하고
모든 사람이 자기로 말미암아
믿게 하려 함이라
(요 1:8)
그는 이 빛이 아니요
이 빛에 대하여 증언하러 온 자라
(요 1:9)
참 빛
곧 세상에 와서
각 사람에게 비추는
빛이 있었나니
(요 1:10)
그가
세상에 계셨으며
세상은
그로 말미암아
지은 바 되었으되
세상이 그를 알지 못하였고
(요 1:11)
자기 땅에 오매
자기 백성이 영접하지
아니하였으나
(요 1:12)
영접하는 자
곧 그 이름을 믿는 자들에게는
하나님의 자녀가 되는
권세를 주셨으니
(요 1:13)
이는 혈통으로나 육정으로나
사람의 뜻으로 나지 아니하고
오직 하나님께로부터 난 자들이니라
(요 1:14)
말씀이 육신이 되어
우리 가운데 거하시매
우리가
그의 영광을 보니
아버지의
독생자의 영광이요
은혜와 진리가
충만하더라
(요 1:15)
요한이
그에 대하여 증언하여
외쳐 이르되
내가 전에 말하기를
내 뒤에 오시는 이가 나보다 앞선 것은
나보다 먼저 계심이라 한 것이
이 사람을 가리킴이라 하니라
(요 1:16)
우리가 다
그의 충만한 데서 받으니
은혜 위에
은혜러라
(요 1:17)
율법은
모세로 말미암아
주어진 것이요
은혜와 진리는
예수 그리스도로
말미암아 온 것이라
(요 1:18)
본래
하나님을 본 사람이 없으되
아버지 품 속에 있는
독생하신 하나님이
나타내셨느니라
세례 요한의 증언

(요 1:19)
유대인들이 예루살렘에서
제사장들과 레위인들을
요한에게 보내어
네가 누구냐 물을 때에
요한의 증언이 이러하니라
(요 1:20)
요한이 드러내어 말하고
숨기지 아니하니
드러내어 하는 말이
나는 그리스도가 아니라 한대
(요 1:21)
또 묻되
그러면 누구냐 네가 엘리야냐
이르되 나는 아니라
또 묻되 네가 그 선지자냐
대답하되 아니라
(요 1:22)
또 말하되 누구냐
우리를 보낸 이들에게 대답하게 하라
너는 네게 대하여
무엇이라 하느냐
(요 1:23)
이르되
나는 선지자 이사야의 말과 같이
주의 길을 곧게 하라고
광야에서 외치는 자의
소리로라 하니라 (사 40:3)
(요 1:24)
그들은
바리새인들이
보낸 자라
(요 1:25)
또 물어 이르되
네가 만일 그리스도도 아니요
엘리야도 아니요 그 선지자도 아닐진대
어찌하여 세례를 베푸느냐
(요 1:26)
요한이 대답하되
나는 물로 세례를 베풀거니와
너희 가운데 너희가 알지 못하는
한 사람이 섰으니
(요 1:27)
곧 내 뒤에 오시는 그이라
나는 그의 신발끈을 풀기도
감당하지 못하겠노라 하더라
(요 1:28)
이 일은
요한이 세례 베풀던 곳
요단 강 건너편 베다니에서
일어난 일이니라
하나님의 어린 양을 보라
(요 1:29)
이튿날
요한이 예수께서
자기에게 나아오심을 보고 이르되
보라
세상 죄를 지고 가는
하나님의 어린 양이로다
(요 1:30)
내가 전에 말하기를
내 뒤에 오는 사람이 있는데
나보다 앞선 것은 그가 나보다 먼저
계심이라 한 것이
이 사람을 가리킴이라
(요 1:31)
나도 그를 알지 못하였으나
내가 와서 물로 세례를 베푸는 것은
그를 이스라엘에
나타내려 함이라 하니라
(요 1:32)
요한이 또 증언하여 이르되
내가 보매
성령이 비둘기 같이
하늘로부터 내려와서
그의 위에 머물렀더라
(요 1:33)
나도 그를 알지 못하였으나
나를 보내어
물로 세례를 베풀라 하신
그이가 나에게 말씀하시되
성령이 내려서
누구 위에든지 머무는 것을 보거든
그가 곧
성령으로
세례를 베푸는 이인 줄
알라 하셨기에
(요 1:34)
내가 보고
그가 하나님의 아들이심을
증언하였노라 하니라
요한의 두 제자
(요 1:35)
또 이튿날
요한이 자기 제자 중
두 사람과 함께 섰다가
(요 1:36)
예수께서 거니심을 보고 말하되
보라 하나님의 어린 양이로다
(요 1:37)
두 제자가
그의 말을 듣고
예수를 따르거늘
(요 1:38)
예수께서 돌이켜
그 따르는 것을 보시고 물어 이르시되
무엇을 구하느냐
이르되
랍비여 어디 계시오니이까 하니
(랍비는 번역하면 선생이라)
(요 1:39)
예수께서 이르시되
와서 보라
그러므로
그들이 가서 계신 데를 보고
그 날 함께 거하니 때가 열 시쯤 되었더라
(요 1:40)
요한의 말을 듣고
예수를 따르는 두 사람 중의 하나는
시몬 베드로의 형제
안드레라
(요 1:41)
그가 먼저
자기의 형제 시몬을 찾아 말하되
우리가 메시야를 만났다 하고
(메시야는 번역하면 그리스도라)
(요 1:42)
데리고 예수께로 오니
예수께서 보시고 이르시되
네가 요한의 아들 시몬이니
장차 게바라 하리라 하시니라
(게바는 번역하면 베드로라)
빌립과 나다나엘을 부르시다

(요 1:43)
이튿날 예수께서 갈릴리로 나가려 하시다가
빌립을 만나 이르시되 나를 따르라 하시니
(요 1:44)
빌립은
안드레와 베드로와 한 동네
벳새다 사람이라
(요 1:45)
빌립이 나다나엘을 찾아 이르되
모세가 율법에 기록하였고
여러 선지자가 기록한 그이를
우리가 만났으니
요셉의 아들
나사렛 예수니라
(요 1:46)
나다나엘이 이르되
나사렛에서 무슨 선한 것이 날 수 있느냐
빌립이 이르되
와서 보라 하니라
(요 1:47)
예수께서
나다나엘이 자기에게
오는 것을 보시고
그를 가리켜 이르시되
보라 이는 참으로 이스라엘 사람이라
그 속에 간사한 것이 없도다
(요 1:48)
나다나엘이 이르되
어떻게 나를 아시나이까
예수께서 대답하여 이르시되
빌립이 너를 부르기 전에
네가 무화과나무 아래에 있을 때에
보았노라
(요 1:49)
나다나엘이 대답하되
랍비여 당신은 하나님의 아들이시요
당신은 이스라엘의 임금이로소이다
(요 1:50)
예수께서 대답하여 이르시되
내가 너를 무화과나무 아래에서
보았다 하므로 믿느냐
이보다 더 큰 일을 보리라
(요 1:51)
또 이르시되
진실로 진실로 너희에게 이르노니
하늘이 열리고
하나님의 사자들이
인자 위에 오르락 내리락 하는 것을
보리라 하시니라
Holy BIBLE
New International Version (NIV)
성경/개역개정
***
LLCN
http://www.loaloachristiannetwork.com/
<Photo from app>

Revelation 21:3-8
3
And I heard
a loud
voice
from
the throne
saying,
“Look!
God’s
dwelling place is
now
among
the people,
and he will
dwell with
them.
They
will be
his people,
and
God
himself
will be with
them
and
be their
God.
4
‘He will
wipe every tear
from their
eyes.
There will be
no more
death’
or
mourning
or
crying
or
pain,
for the old order
of things has
passed
away.”
5
He
who was seated
on the throne
said,
“I am making
everything
new!”
Then
he said,
“Write
this down,
for
these words
are
trustworthy
and
true.”
6
He said to me:
“It is done.
I am
the Alpha
and
the Omega,
the Beginning
and
the End.
To
the thirsty
I
will
give water
without
cost
from
the spring
of
the water of
life.
7
Those
who are
victorious
will
inherit
all this,
and
I will be their
God
and
they will be
my children.
8
But
the cowardly,
the unbelieving,
the vile,
the murderers,
the sexually immoral,
those who
practice
magic arts,
the idolaters
and all
liars—
they
will be
consigned
to
the
fiery lake
of
burning sulfur.
This is the second death.”
Revelation 21:3-8
모든 눈물을 그 눈에서 닦아 주시니

21:3
내가 들으니
보좌에서
큰 음성이 나서
이르되
보라
하나님의 장막이
사람들과 함께
있으매
하나님이
그들과 함께
계시리니
그들은
하나님의 백성이
되고
하나님은
친히 그들과 함께
계셔서
21:4
모든 눈물을
그 눈에서 닦아
주시니
다시는
사망이 없고
애통하는 것이나
곡하는 것이나
아픈 것이
다시 있지
아니하리니
처음 것들이
다 지나갔음이러라
21:5
보좌에
앉으신 이가
이르시되
보라
내가 만물을
새롭게 하노라
하시고
또 이르시되
이 말은
신실하고 참되니
기록하라
하시고
21:6
또
내게
말씀하시되
이루었도다
나는
알파와
오메가요
처음과
마지막이라
내가
생명수 샘물을
목마른
자에게
값없이 주리니
21:7
이기는 자는
이것들을 상속으로
받으리라
나는
그의 하나님이
되고
그는
내 아들이
되리라
21:8
그러나
두려워하는 자들
(cowardly)과
믿지 아니하는 자들과
흉악한 자들과
살인자들과
음행하는 자들과
점술가들과
우상 숭배자들과
거짓말하는
모든 자들은
불과
유황으로 타는
못에 던져지리니
이것이
둘째 사망이라
요한계시록 21:3-8
Holy BIBLE
New
International Version (NIV)
성경/개역개정
***
참고
Cowardly: 비겁한
Coward; 비겁한 자,
기회주의자.
LLCN
http://www.loaloachristiannetwork.com/
<Photo from app>

THE DEFINITION OF PURE AND FAULTLESS
Religion
that
God
our Father
accepts
as
pure and
faultless is
this:
to
look after
orphans and widows
in their
distress
and
to keep
oneself
from
being
polluted*
by the world.
James 1: 27
하나님
아버지 앞에서
정결하고 더러움이
없는 경건은
곧 고아와 과부를
그 환난 중에
돌아보고
또
자기를 지켜
세속에* 물들지*
아니하는
이것이니라
야고보서 1:27
Holy BIBLE
New International Version (NIV)
성경/개역개정
참고
*polluted: 오염 된(되는)
***
LLCN
http://www.loaloachristiannetwork.com/
<Photo from app>

He Sent Out His Word and Healed Them
1
Give thanks
to the Lord,
for
he is good;
his love
endures forever.
2
Let
the redeemed
of the Lord
tell
their story—
those
he redeemed
from the hand of
the foe,
3
those
he gathered
from the lands,
from
east and west,
from
north and south.
4
Some
wandered
in desert wastelands,
finding no way
to a city where they
could settle.
5
They were
hungry and thirsty,
and
their lives
ebbed away.
6
Then
they cried out
to the Lord
in
their
trouble,
and
he delivered
them
from
their distress.
7
He
led them
by a straight way
to a city
where they could
settle.
8
Let them
give thanks
to the Lord
for
his unfailing
love
and
his
wonderful deeds
for mankind,
9
for he satisfies
the thirsty
and fills
the hungry
with good things.
10
Some
sat in darkness,
in utter darkness,
prisoners
suffering
in iron chains,
11
because
they
rebelled
against
God’s
commands
and
despised
the plans of
the Most High.
12
So he
subjected them
to bitter labor;
they
stumbled,
and there was
no one to help.
13
Then
they cried
to the Lord
in their trouble,
and he
saved them
from their distress.
14
He
brought
them out of
darkness,
the utter
darkness,
and
broke away
their chains.
15
Let them
give thanks
to the Lord
for his
unfailing love
and
his wonderful
deeds
for
mankind,
16
for he
breaks down
gates of bronze
and cuts through
bars of iron.
17
Some
became fools
through
their rebellious
ways
and suffered
affliction
because of
their iniquities.
18
They loathed
all food
and drew near
the gates of
death.
19
Then
they cried
to the Lord
in
their
trouble,
and he
saved them
from their distress.
20
He sent out
his word
and
healed them;
he
rescued
them
from
the grave.
21
Let them
give thanks
to the Lord
for
his unfailing
love
and
his wonderful
deeds
for
mankind.
22
Let them
sacrifice
thank offerings
and
tell of
his works
with
songs of joy.
23
Some
went out
on the sea in ships;
they were
merchants
on the mighty waters.
24
They saw
the works of
the Lord,
his
wonderful
deeds
in
the deep.
25
For he spoke
and stirred up
a tempest that lifted high
the waves.
26
They
mounted up
to the heavens
and
went down
to the depths;
in
their peril
their
courage
melted away.
27
They
reeled and
staggered like
drunkards;
they were
at their wits’
end.
28
Then
they
cried out
to the Lord
in
their
trouble,
and
he
brought them
out of
their
distress.
29
He
stilled
the storm
to a whisper;
the waves
of the sea were
hushed.
30
They
were glad
when it grew
calm,
and
he guided
them
to
their
desired haven.
31
Let them
give thanks
to the Lord
for
his unfailing
love
and
his
wonderful
deeds
for
mankind.
32
Let them
exalt him
in
the assembly
of the people
and
praise him
in
the council of
the elders.
33
He
turned
rivers into a desert,
flowing springs
into thirsty
ground,
34
and
fruitful land
into a salt waste,
because of
the wickedness
of those who lived there.
35
He turned
the desert
into pools of water
and the parched ground
into flowing springs;
36
there
he brought
the hungry to live,
and they founded
a city where they
could settle.
37
They
sowed fields
and
planted
vineyards
that
yielded
a fruitful harvest;
38
he
blessed
them,
and
their numbers
greatly increased,
and he did not
let their herds
diminish.
39
Then
their numbers
decreased,
and they were
humbled by oppression,
calamity and sorrow;
40
he who
pours contempt
on nobles made them wander
in a trackless waste.
41
But
he lifted
the needy
out of their affliction
and
increased
their families like
flocks.
42
The upright
see and rejoice,
but
all the wicked
shut their mouths.
43
Let
the one
who is wise
heed these things
and ponder
the loving deeds
of the Lord.
Psalm 107:1-43
시편 제 107 편

1
여호와께
감사하라
그는
선하시며
그 인자하심이
영원함이로다
2
여호와의
속량을 받은
자들은
이같이
말할지어다
여호와께서
대적의 손에서
그들을 속량하사
3
동서 남북
각 지방에서부터
모으셨도다
4
그들이
광야 사막 길에서
방황하며
거주할 성읍을
찾지 못하고
5
주리고
목이 말라
그들의
영혼이
그들 안에서
피곤하였도다
6
이에
그들이
근심 중에
여호와께
부르짖으매
그들의
고통에서
건지시고
7
또 바른 길로
인도하사
거주할 성읍에
이르게 하셨도다
8
여호와의
인자하심과
인생에게
행하신 기적으로
말미암아
그를
찬송할지로다
9
그가
사모하는
영혼에게
만족을 주시며
주린
영혼에게
좋은 것으로
채워주심이로다
10
사람이
흑암과
사망의 그늘에
앉으며
곤고와
쇠사슬에 매임은
11
하나님의 말씀을
거역하며
지존자의 뜻을
멸시함이라
12
그러므로
그가
고통을 주어
그들의 마음을
겸손하게 하셨으니
그들이
엎드러져도
돕는 자가 없었도다
13
이에
그들이
그 환난 중에
여호와께
부르짖으매
그들의
고통에서
구원하시되
14
흑암과
사망의 그늘에서
인도하여
내시고
그들의
얽어 맨 줄을
끊으셨도다
15
여호와의
인자하심과
인생에게
행하신 기적으로
말미암아
그를
찬송할지로다
16
그가
놋문을
깨뜨리시며
쇠빗장을
꺾으셨음이로다
17
미련한
자들은
그들의
죄악의 길을
따르고
그들의 악을
범하기 때문에
고난을 받아
18
그들은
그들의
모든 음식물을
싫어하게 되어
사망의 문에
이르렀도다
19
이에
그들이
그들의 고통
때문에
여호와께
부르짖으매
그가
그들의
고통에서
그들을 구원하시되
20
그가
그의 말씀을
보내어
그들을
고치시고
위험한 지경에서
건지시는도다
21
여호와의
인자하심과
인생에게
행하신 기적으로
말미암아
그를
찬송할지로다
22
감사제를
드리며
노래하여
그가
행하신 일을
선포할지로다
23
배들을
바다에 띄우며
큰 물에서
일을 하는 자는
24
여호와께서
행하신 일들과
그의
기이한 일들을
깊은 바다에서
보나니
25
여호와께서
명령하신즉
광풍이 일어나
바다 물결을
일으키는도다
26
그들이
하늘로
솟구쳤다가
깊은 곳으로
내려가나니
그 위험 때문에
그들의 영혼이
녹는도다
27
그들이
이리저리
구르며
취한 자 같이
비틀거리니
그들의
모든 지각이
혼돈 속에 빠지는도다
28
이에
그들이
그들의 고통
때문에
여호와께
부르짖으매
그가
그들의
고통에서
그들을
인도하여 내시고
29
광풍을
고요하게 하사
물결도
잔잔하게
하시는도다
30
그들이
평온함으로
말미암아
기뻐하는
중에
여호와께서
그들이 바라는
항구로 인도하시는도다
31
여호와의
인자하심과
인생에게
행하신 기적으로
말미암아
그를
찬송할지로다
32
백성의
모임에서
그를 높이며
장로들의
자리에서
그를
찬송할지로다
33
여호와께서는
강이 변하여
광야가 되게
하시며
샘이 변하여
마른 땅이 되게
하시며
34
그 주민의 악으로
말미암아
옥토가 변하여
염전이 되게
하시며
35
또 광야가 변하여
못이 되게
하시며
마른 땅이 변하여
샘물이 되게
하시고
36
주린 자들로
거기에 살게
하사
그들이
거주할 성읍을
준비하게 하시고
37
밭에 파종하며
포도원을 재배하여
풍성한 소출을
거두게 하시며
38
또 복을 주사
그들이
크게 번성하게
하시고
그의 가축이
감소하지 아니하게
하실지라도
39
다시 압박과
재난과 우환을
통하여
그들의 수를
줄이시며
낮추시는도다
40
여호와께서
고관들에게는
능욕을 쏟아 부으시고
길 없는 황야에서
유리하게 하시나
41
궁핍한 자는
그의 고통으로부터
건져 주시고
그의 가족을
양 떼 같이 지켜
주시나니
42
정직한 자는
보고 기뻐하며
모든 사악한 자는
자기 입을 봉하리로다
43
지혜 있는 자들은
이러한 일들을 지켜 보고
여호와의
인자하심을
깨달으리로다
시편 107:1-43
Holy Bible
성경전서
***
LLCN
http://www.loaloachristiannetwork.com/
<Photo from app>