Matthew Chapter 8/Jesus Heals Many

Matthew Chapter 8

Jesus Heals a Man With Leprosy

8:1

When
Jesus came down
from the mountainside,

large crowds
followed
him.

2

A man
with leprosy
came and knelt
before him and
said,

“Lord,

if
you are
willing,

you
can make me
clean.”

3

Jesus
reached out
his hand and
touched the man.

“I
am
willing,”

he said.

“Be clean!”

Immediately
he was cleansed
of his leprosy.

4

Then
Jesus said to him,

“See that
you don’t tell
anyone.

But go,
show yourself
to the priest

and
offer the gift
Moses commanded,

as
a testimony
to them.”

The Faith of the Centurion

5

When
Jesus had entered
Capernaum,

a centurion
came to him,

asking
for help.

6

“Lord,”
he said,

“my servant
lies at home
paralyzed,

suffering terribly.”

7

Jesus
said to him,

“Shall I
come and heal
him?”

8

The centurion
replied,

“Lord,
I do not deserve
to have you come under
my roof.

But
just say
the word,

and
my servant
will be healed.

9

For
I myself am
a man under authority,

with
soldiers under
me.

I tell this one,
‘Go,’ and he goes;

and that one,
‘Come,’ and he comes.

I say
to my servant,

‘Do this,’
and he does it.”

10

When
Jesus heard this,

he
was amazed

and
said to those
following him,

“Truly
I tell you,

I have not
found anyone
in Israel

with
such great
faith.

11

I say to you
that many will come
from the east and the west,

and
will take their
places at the feast

with
Abraham,
Isaac and Jacob
in the kingdom of heaven.

12

But
the subjects of
the kingdom will be
thrown outside,

into
the darkness,

where
there will be
weeping and
gnashing of teeth.

 

13

Then
Jesus said to
the centurion,

“Go!
Let it be done
just as you believed
it would.”

And
his servant
was healed

at
that
moment.

Jesus Heals Many

14

When
Jesus came
into Peter’s house,

he
saw
Peter’s mother-in-law
lying in bed
with a fever.

15

He
touched
her hand

and
the fever
left her,

and
she got up
and began to
wait on
him.

16

When
evening came,

many
who were
demon-possessed
were brought to
him,

and
he drove out
the spirits with a word

and
healed
all the sick.

 

Isaiah the Prophet

17

This
was to fulfill
what was spoken
through

the prophet
Isaiah:

“He
took up
our infirmities

and
bore our
diseases.”

The Cost of Following Jesus

18

When
Jesus saw
the crowd around
him,

he
gave orders
to cross

to
the other side
of the lake.

19

Then

a teacher of the law
came to him
and said,

“Teacher,

I will
follow you
wherever you go.”

20

Jesus replied,

“Foxes
have dens

and
birds have
nests,

but
the Son of Man
has no place to lay
his head.”

21

Another disciple
said to him,

“Lord,
first let me go
and bury my father.”

 

22

But
Jesus told him,

“Follow me,

and
let the dead
bury their own
dead.”

Jesus Calms the Storm

Jesus standing in a boat, rebuking the wind.

23

Then
he got into
the boat

and
his disciples
followed him.

24

Suddenly

a furious storm
came up on
the lake,

so that
the waves
swept over the boat.

But
Jesus was
sleeping.

25

The disciples
went and woke him,

saying,

“Lord,
save us!

We’re
going to drown!”

26

He replied,

“You of
little faith,

why
are you
so afraid?”

Then
he got up

and
rebuked
the winds

and
the waves,

and
it was
completely
calm.

27

The men were
amazed

and
asked,

“What
kind of man
is this?

Even
the winds
and the waves
obey
him!”

Jesus Restores Two Demon-Possessed Men

28

When
he arrived

at
the other side
in the region

of
the Gadarenes,

two
demon-
possessed men
coming from the tombs
met him.

They were
so violent

that
no one could
pass that
way.

29

“What
do you want
with us,

Son of God?

” they
shouted.

“Have you
come here to
torture
us

before
the appointed
time?”

30

Some distance
from them

a large
herd of pigs
was feeding.

31

The demons
begged Jesus,

“If
you drive us
out,

send us
into the herd
of pigs.”

32

He said
to them,

“Go!”

So
they
came out

and
went into
the pigs,

and
the whole herd
rushed down the steep
bank

into
the lake

and
died

in
the water.

33

Those
tending the pigs
ran off,

went
into the town

and
reported
all this,

including
what had happened

to
the demon-
possessed men.

34

Then

the whole town
went out

to
meet Jesus.

And
when they
saw him,

they
pleaded with
him

to leave
their region.

Matthew 8:1-34

 

 

마태복음 8장

8:1

예수께서

산에서
내려오시니

수많은 무리가
따르니라

8:2


나병환자가
나아와 절하며
이르되

주여
원하시면
저를 깨끗하게
하실 수 있나이다
하거늘

8:3

예수께서
손을 내밀어

그에게 대시며
이르시되

내가
원하노니

깨끗함을 받으라
하시니

즉시
그의 나병이
깨끗하여진지라

8:4

예수께서
이르시되

삼가
아무에게도
이르지 말고

다만 가서
제사장에게
네 몸을 보이고

모세가
명한 예물을 드려

그들에게
입증하라 하시니라

8:5

예수께서

가버나움에
들어가시니

한 백부장이
나아와 간구하여

8:6

이르되

주여
내 하인이
중풍병으로

집에 누워
몹시 괴로워하나이다

8:7

이르시되

내가 가서
고쳐 주리라

 

8:8

백부장이
대답하여 이르되

주여
내 집에
들어오심을

나는
감당하지
못하겠사오니

다만
말씀으로만
하옵소서

그러면
내 하인이
낫겠사옵나이다

8:9

나도
남의 수하에
있는 사람이요

내 아래에도
군사가 있으니

이더러
가라 하면
가고

저더러
오라 하면
오고

내 종더러
이것을 하라 하면
하나이다

8:10

예수께서 들으시고
놀랍게 여겨

따르는 자들에게
이르시되

내가 진실로
너희에게 이르노니

이스라엘 중
아무에게서도

이만한 믿음을
보지 못하였노라

8:11

또 너희에게
이르노니

동 서로부터
많은 사람이 이르러

아브라함과
이삭과 야곱과
함께

천국에
앉으려니와

8:12

그 나라의
본 자손들은

바깥
어두운 데 쫓겨나

거기서 울며
이를 갈게 되리라

 

8:13

예수께서

백부장에게
이르시되

가라

네 믿은 대로
될지어다 하시니

그 즉시
하인이 나으니라

 

8:14

예수께서

베드로의 집에
들어가사

그의 장모가
열병으로 앓아
누운 것을 보시고

8:15

그의 손을
만지시니

열병이
떠나가고

여인이
일어나서

예수께
수종들더라

8:16

저물매

사람들이
귀신 들린 자를
많이 데리고 예수께
오거늘

예수께서

말씀으로
귀신들을 쫓아 내시고

병든 자들을
다 고치시니

Isaiah the Prophet

8:17

이는

선지자
이사야를 통하여
하신 말씀에

우리의
연약한 것을
친히 담당하시고

병을
짊어지셨도다 함을

이루려
하심이더라

8:18

예수께서

무리가
자기를 에워싸는
것을 보시고

건너편으로
가기를 명하시니라

8:19

한 서기관이
나아와

예수께
말씀하되

선생님이여
어디로 가시든지
저는 따르리이다

8:20

예수께서
이르시되

여우도
굴이 있고

공중의 새도
거처가 있으되

인자는
머리 둘 곳이 없다
하시더라

8:21

제자 중에
또 한 사람이
이르되

주여
내가 먼저 가서
내 아버지를 장사하게
허락하옵소서

8:22

예수께서
이르시되

죽은 자들이
그들의 죽은 자들을
장사하게 하고

너는
나를 따르라
하시니라

 

Jesus standing in a boat, rebuking the wind.

8:23

배에 오르시매
제자들이 따랐더니

8:24

바다에
큰 놀이 일어나

물결이
배에 덮이게 되었으되

예수께서는
주무시는지라

8:25

그 제자들이
나아와 깨우며

가로되
주여 구원하소서

우리가
죽겠나이다

8:26

예수께서 이르시되

어찌하여
무서워하느냐

믿음이
적은 자들아
하시고

곧 일어나사

바람과 바다를
꾸짖으시니

아주 잔잔하게
되거늘

 

8:27

그 사람들이
놀랍게 여겨 이르되

이이가
어떠한 사람이기에

바람과 바다도
순종하는가
하더라

8:28

또 예수께서
건너편 가다라 지방에
가시매

귀신 들린 자
둘이

무덤
사이에서
나와

예수를 만나니

그들은
몹시 사나워

아무도
그 길로 지나갈 수
없을 지경이더라

8:29

이에
그들이 소리 질러
이르되

하나님의 아들이여

우리가
당신과 무슨 상관이
있나이까

때가
이르기 전에

우리를
괴롭게 하려고
여기 오셨나이까
하더니

8:30

마침
멀리서

많은
돼지 떼가
먹고 있는지라

8:31

귀신들이
예수께 간구하여
이르되

만일
우리를 쫓아
내시려면

돼지 떼에
들여 보내소서
하니

8:32

그들에게
가라 하시니

귀신들이
나와서

돼지에게로
들어가는지라

온 떼가
비탈로 내리달아

바다에
들어가서

물에서
몰사하거늘

8:33

치던 자들이
달아나

시내에 들어가
이 모든 일과

귀신 들린 자의
일을 고하니

8:34

온 시내가
예수를 만나려고
나가서 보고

그 지방에서
떠나시기를
간구하더라

마태복음 8:1-34

Holy BIBLE
New
International Version (NIV)
성경/개역개정

***

LLCN
http://www.loaloachristiannetwork.com/

<Photo from app>

Matthew Chapter 7

Matthew Chapter 7

Judging Others

7:1

“Do not
judge,

or
you too
will be judged.

2

For
in the same
way

you
judge others,

you will be
judged,

and
with the measure
you use,

it
will be
measured to
you.

3

“Why do you
look at the speck of
sawdust in your brother’s
eye

and pay
no attention
to the plank

in
your own
eye?

4

How
can you say
to your brother,

‘Let me
take the speck
out of your
eye,’

when
all the time
there is a plank
in your own
eye?

5

You
hypocrite,

first
take the plank
out of your own
eye,

and then

you
will see clearly
to remove the speck

from
your brother’s
eye.

6 “

Do not
give dogs what is
sacred;

do not
throw your pearls
to pigs.

If
you do,

they may
trample them
under their feet,

and
turn and tear you
to pieces.

Ask, Seek, Knock

7

“Ask

and
it will be given
to you;

seek
and you will
find;

knock
and the door
will be opened
to you.

8

For
everyone

who asks

receives;

the one
who seeks

finds;

and
to the one
who knocks,

the door

will be opened.

9

“Which of you,

if
your son
asks for bread,

will
give him
a stone?

10

Or
if he asks
for a fish,

will
give him
a snake?

11

If you, then,

though
you are evil,

know
how to give
good gifts to your
children,

how
much more
will your Father
in heaven

give
good gifts
to those who
ask him!

12

So
in everything,
do to others what
you would have them
do to you,

for
this sums up
the Law

and
the Prophets.

 

The Narrow and Wide Gates

13

“Enter through
the narrow
gate.

For wide is
the gate

and
broad is
the road

that
leads to
destruction,

and
many
enter through
it.

14

But
small is
the gate

and
narrow
the road

that
leads to life,

and
only a few
find
it.

 

True and False Prophets

15

“Watch out
for false prophets.

They
come to you
in sheep’s clothing,

but
inwardly
they are ferocious
wolves.

16

By their fruit
you will recognize
them.

Do people
pick grapes from
thornbushes,

or
figs from
thistles?

17

Likewise,
every good tree
bears good fruit,

but
a bad tree
bears bad fruit.

18

A good tree
cannot

bear
bad fruit,

and

a bad tree
cannot

bear
good fruit.

19

Every tree
that does not bear
good fruit is cut down

and
thrown into
the fire.

20

Thus,
by their fruit
you will recognize
them.

True and False Disciples

21

“Not

everyone

who
says to me,
‘Lord, Lord,’ will enter
the kingdom of
heaven,

but

only
the one

who
does
the will of
my Father

who is
in heaven.

22

Many
will say to me
on that day,

‘Lord, Lord,

did we not

prophesy
in yourname

and
in your name

drive out
demons

and
in your
name

perform
many miracles?’

23

Then
I will tell them
plainly,

‘I

never

knew you.

Away
from me,

you
evildoers!’

The Wise and Foolish Builders

24

“Therefore

everyone
who hears these
words of mine

and
puts them
into practice

is
like a wise
man

who
built his house
on the rock.

25

The rain
came down,

the streams
rose,

and
the winds
blew

and
beat against
that house;

yet
it did not
fall,

because
it had its foundation
on the rock.

26

But

everyone
who hears these
words of mine

and
does not
put them into
practice

is
like a foolish
man

who
built his house
on sand.

27

The rain
came down,

the streams
rose,

and
the winds blew

and
beat against
that house,

and
it fell with
a great crash.”

28

When
Jesus had finished
saying these things,

the crowds
were amazed
at his teaching,

29

because

he
taught
as one who had
authority,

Matthew 7:1-29

 

마태복음 7장

7:1

비판을
받지 아니하려거든

비판하지 말라

7:2

너희가
비판하는
그 비판으로

너희가
비판을 받을
것이요

너희가
헤아리는
그 헤아림으로

너희가
헤아림을 받을
것이니라

7:3

어찌하여
형제의 눈 속에 있는
티는 보고


눈 속에 있는
들보는 깨닫지
못하느냐

7:4

보라
네 눈 속에
들보가 있는데

어찌하여
형제에게 말하기를

나로
네 눈 속에 있는
티를 빼게 하라
하겠느냐

7:5

외식하는 자여

먼저
네 눈 속에서
들보를 빼어라

그 후에야
밝히 보고

형제의
눈 속에서
티를 빼리라

 

7:6

거룩한 것을
개에게 주지
말며

너희 진주를
돼지 앞에 던지지
말라

그들이
그것을 발로
밟고

돌이켜
너희를 찢어

상하게 할까
염려하라

 

7:7

구하라

그리하면
너희에게 주실
것이요

찾으라

그리하면
찾아낼 것이요

문을 두드리라

그리하면
너희에게 열릴
것이니

7:8

구하는 이마다
받을 것이요

찾는 이는
찾아낼 것이요

두드리는 이에게는
열릴 것이니라

7:9

너희 중에
누가 아들이 떡을 달라
하는데

돌을 주며

7:10

생선을 달라
하는데

뱀을
줄 사람이
있겠느냐

leisure, holidays and people concept – happy family having festive dinner or summer garden party and showing thumbs up

7:11

너희가
악한 자라도

좋은 것으로
자식에게 줄 줄
알거든

하물며
하늘에 계신
너희 아버지께서

구하는 자에게
좋은 것으로 주시지
않겠느냐

7:12

그러므로

무엇이든지

남에게
대접을 받고자 하는
대로

너희도
남을 대접하라

이것이
율법이요
선지자니라

 

7:13

좁은 문으로
들어가라

멸망으로
인도하는 문은
크고

그 길이
넓어

그리로
들어가는 자가
많고

7:14

생명으로

인도하는

문은

좁고
길이 협착하여

찾는 이가
적음이라

 

7:15

거짓 선지자들을
삼가라

양의
옷을 입고
너희에게 나아오나

속에는
노략질하는
이리라

7:16

그들의 열매로
그들을 알찌니

가시나무에서
포도를,

또는
엉겅퀴에서
무화과를 따겠느냐

7:17

이와 같이

좋은 나무마다
아름다운 열매를
맺고

못된 나무가
나쁜 열매를
맺나니

7:18

좋은 나무가

나쁜 열매를
맺을 수없고

못된 나무가

아름다운 열매를
맺을 수 없느니라

7:19

아름다운 열매를
맺지 아니하는 나무마다

찍혀
불에 던져지느니라

7:20

이러므로
그들의 열매로
그들을 알리라

7:21

나더러
주여 주여 하는
자마다

다 천국에
들어갈 것이
아니요

다만

하늘에 계신
내 아버지의 뜻대로

행하는 자라야
들어가리라

7:22

그 날에
많은 사람이

나더러 이르되

주여 주여
우리가

주의 이름으로

선지자
노릇하며

주의 이름으로

귀신을
쫓아 내며

주의 이름으로

많은 권능을
행하지 아니하였나이까
하리니

 

7:23

그 때에

내가
저희에게
밝히 말하되

내가

너희를

도무지

알지 못하니

불법을
행하는 자들아

내게서
떠나가라 하리라

 

7:24

그러므로

누구든지
나의 이 말을
듣고

행하는 자는

그 집을
반석 위에  지은

지혜로운 사람
같으리니

7:25

비가 내리고
창수가 나고

바람이 불어
그 집에 부딪치되

무너지지
아니하나니

이는
주추를 반석 위에
놓은 까닭요

7:26

나의
이 말을 듣고

행하지
아니하는 자는

그 집을
모래 위에 지은

어리석은
사람 같으리니

7:27

비가 내리고
창수가 나고
바람이 불어

그 집에
부딪치매 무너져

그 무너짐이
심하니라

7:28

예수께서
이 말씀을 마치시매

무리들이
그 가르치심에
놀라니

7:29

이는
그 가르치시는
것이

권위 있는 자와
같고

그들의
서기관들과
같지 아니함일러라

마태복음 7:1-29

Holy BIBLE
New
International Version (NIV)
성경/개역개정

***

LLCN
http://www.loaloachristiannetwork.com/

<Photo from app>

Matthew Chapter 6/ Lord’s Prayer

Matthew Chapter 6

Giving to the Needy

6:1

“Be careful
not to practice
your righteousness

in front of
others to be seen
by them.

If you do,
you will have
no reward

from
your Father in
heaven.

2

“So
when you give
to the needy,

do not
announce it
with trumpets,

as
the hypocrites do
in the synagogues

and
on the streets,
to be honored by others.

Truly I tell you,

they
have received
their reward in
full.

3

But
when you give to
the needy,

do not
let your left hand
know

what
your right hand
is doing,

4

so that
your giving
may be in secret.

Then
your Father,

who sees
what is done in
secret,

will
reward you.

Prayer

5

“And
when you pray,

do not be like
the hypocrites,

for
they love
to pray standing
in the synagogues

and
on the street corners
to be seen by
others.

Truly I tell you,

they
have received
their reward
in full.

6

But
when you pray,

go
into your
room,

close
the door
and pray to
your Father,

who
is unseen.

Then
your Father,

who
sees what is done i
n secret,

will
reward you.

7

And
when you
pray,

do not
keep on babbling
like pagans,

for
they think
they will be heard

because
of their many
words.

8

Do not
be like them,

for
your Father knows
what you need

before
you ask him.

9

“This,
then, is how you
should pray:

“‘Our Father
in heaven,

hallowed
be your name,

10

your
kingdom come,

your will
be done,

on earth
as it is in heaven.

11

Give
us today
our daily bread.

12

And
forgive us
our debts,

as
we also
have forgiven
our debtors.

13

And
lead us not
into temptation,

but
deliver us
from the evil one.’

14

For
if you forgive
other people

when
they sin against
you,

your
heavenly Father
will also forgive
you.

15

But
if you do not
forgive others
their sins,

your Father
will not

forgive
your sins.

Fasting

16

“When you fast,

do not
look somber
as the hypocrites do,

for they
disfigure their faces
to show others
they are fasting.

Truly I tell you,

they
have received
their reward
in full.

17

But
when you fast,

put
oil on your head

and
wash your
face,

18

so that

it
will not be
obvious to others

that
you are fasting,
but only to your Father,

who
is unseen;

and
your Father,

who
sees what is done
in secret,

will
reward you.

Treasures in Heaven

19

“Do not
store up for
yourselves

treasures
on earth,

where
moths and
vermin destroy,

and
where thieves
break in and
steal.

20

But
store up
for yourselves
treasures in heaven,

where
moths and vermin
do not destroy,

and
where thieves
do not break in
and steal.

21

For
where your
treasure
is,

there
your heart
will be

also.

22

“The eye
is the lamp of
the body.

If
your eyes
are healthy,

your
whole body
will be full of
light.

23

But
if your eyes
are unhealthy,

your
whole body
will be full of
darkness.

If then
the light
within you is
darkness,

how
great is that
darkness!

24

“No one
can serve two masters.

Either
you will hate
the one

and
love the other,

or
you will be
devoted to the one
and despise the other.

You
cannot serve
both

God

and

money.

Do Not Worry

25

“Therefore
I tell you,

do not worry
about your life,

what
you will eat
or drink;

or
about your body,

what
you will wear.

Is not life
more than food,

and
the body
more than clothes?

26

Look at
the birds of the air;

they
do not sow
or reap or store away
in barns,

and yet
your heavenly Father
feeds them.

Are you not

much more
valuable

than they?

27

Can
any one of you

by
worrying
add a single hour
to your
life?

28

“And
why do you
worry about clothes?

See
how the flowers
of the field
grow.

They
do not labor
or spin.

29

Yet
I tell you

that
not even Solomon
in all his splendor

was
dressed like

one
of these.

30

If that is
how God clothes
the grass of
the field,

which is
here today and
tomorrow is thrown
into the fire,

will
he not
much more
clothe you—

you
of little
faith?

31

So
do not worry,
saying,

‘What
shall we eat?’

or

‘What
shall we drink?’

or

‘What
shall we wear?’

32

For the pagans
run after all these
things,

and
your heavenly
Fatherknows that

you
need them.

33

But

seek first

his kingdom

and
his righteousness,

and
all these things
will be given to you
as well.

34

Therefore

do not worry
about tomorrow,

for tomorrow
will worry about
itself.

Each day
has enough trouble
of its own.

Matthew 6:1-34

마태복음 6장

6:1

사람에게
보이려고

그들 앞에서
너희 의를 행하지 않도록
주의하라

그리하지 아니하면

하늘에 계신
너희 아버지께
상을 받지 못하느니라

6:2

그러므로

구제할 때에
외식하는 자가
사람에게서 영광을
받으려고

회당과
거리에서 하는 것
같이

너희 앞에
나팔을 불지 말라

진실로
너희에게 이르노니

그들은
자기 상을
이미 받았느니라

6:3

너는
구제할 때에

오른손이
하는 것을

왼손이
모르게 하여

6:4


구제함을
은밀하게 하라

은밀한 중에
보시는

너의
아버지께서
갚으시리라

6:5


너희는
기도할 때에

외식하는 자와 같이
하지 말라

그들은
사람에게 보이려고

회당과
큰 거리 어귀에
서서

기도하기를
좋아하느니라

내가 진실로
너희에게 이르노니

그들은
자기 상을
이미 받았느니라

6:6

너는
기도할 때에


골방에 들어가
문을 닫고

은밀한 중에 계신
네 아버지께
기도하라

은밀한 중에
보시는

네 아버지께서
갚으시리라

6:7


기도할 때에

이방인과 같이
중언부언하지 말라

그들은
말을 많이 하여야
들으실 줄 생각하느니라

6:8

그러므로

그들을
본받지 말라

구하기 전에
너희에게 있어야 할
것을

하나님
너희 아버지께서
아시느니라

6:9

그러므로

너희는
이렇게 기도하라

하늘에 계신
우리 아버지여

이름이
거룩히 여김을
받으시오며

6:10

나라에
임하시오며

뜻이
하늘에서 이룬 것
같이

땅에서도
이루어지이다

6:11

오늘
우리에게

일용할 양식을
주시옵고

6:12

우리가
우리에게 죄 지은
자를

사하여
준 것 같이

우리 죄를
사하여 주시옵고

6:13

우리를
시험에 들게 하지
마시옵고

다만
악에서 구하시옵소서

(나라와 권세와 영광이
아버지께 영원히
있사옵나이다 아멘)

6:14

너희가
사람의 잘못을
용서하면

너희
하늘 아버지께서도

너희 잘못을
용서하시려니와

6:15

너희가
사람의 잘못을
용서하지 아니하면

너희
아버지께서도

너희 잘못을
용서하지 아니하시리라

6:16

금식할 때에

너희는
외식하는 자들과
같이

슬픈 기색을
보이지 말라

그들은
금식하는 것을
사람에게 보이려고

얼굴을
흉하게 하느니라

내가 진실로
너희에게 이르노니

그들은
자기 상을
이미 받았느니라

6:17

너는
금식할 때에

머리에
기름을 바르고
얼굴을 씻으라

6:18

이는

금식하는 자로
사람에게 보이지
않고

오직
은밀한 중에 계신
네 아버지께

보이게 하려
함이라

은밀한 중에 보시는
네 아버지께서 갚으시리라

6:19

너희를 위하여
보물을 땅에 쌓아 두지 말라

거기는
좀과 동록(銅綠)이
해하며

도둑이
구멍을 뚫고
도둑질하느니라

6:20

오직
너희를 위하여

보물을
하늘에 쌓아
두라

거기는
좀이나 동록이
해하지 못하며

도둑이
구멍을 뚫지도
못하고

도둑질도
못하느니라

6:21

네 보물 있는
그 곳에는

네 마음도 있느니라

6:22

눈은
몸의 등불이니

그러므로

네 눈이 성하면
온 몸이 밝을 것이요

6:23

눈이 나쁘면
온 몸이 어두울 것이니

그러므로

네게 있는 빛이
어두우면

그 어둠이
얼마나 더하겠느냐

6:24

한 사람이
두 주인을 섬기지
못할 것이니


이를 미워하고
저를 사랑하거나


이를 중히 여기고
저를 경히 여김이라

너희가

하나님과

재물을

겸하여 섬기지
못하느니라

6:25

그러므로

내가
너희에게 이르노니

목숨을 위하여
무엇을 먹을까
무엇을 마실까

몸을 위하여
무엇을 입을까

염려하지 말라

목숨이
음식보다 중하지
아니하며

몸이
의복보다 중하지
아니하냐

6:26

공중의 새를 보라

심지도 않고
거두지도 않고

창고에
모아 들이지도
아니하되

너희
하늘 아버지께서
기르시나니

너희는
이것들보다
귀하지 아니하냐

6:27

너희 중에
누가 염려함으로

그 키를
한 자라도 더할 수
있겠느냐

6:28

또 너희가
어찌 의복을 위하여
염려하느냐

들의 백합화가
어떻게 자라는가
생각하여 보라

수고도 아니하고
길쌈도 아니하느니라

6:29

그러나

내가 너희에게
말하노니

솔로몬의
모든 영광으로도
입은 것이

이 꽃 하나만
같지 못하였느니라

6:30

오늘 있다가
내일 아궁이에 던져지는
들풀도

하나님이
이렇게 입히시거든

하물며
너희일까보냐

믿음이
작은 자들아

6:31

그러므로

염려하여
이르기를

무엇을 먹을까
무엇을 마실까
무엇을 입을까

하지 말라

6:32

이는

다 이방인들이
구하는 것이라

너희 하늘 아버지께서

이 모든 것이
너희에게 있어야 할 줄을
아시느니라

6:33

너희는
먼저 그의 나라와
그의 의를 구하라

그리하면

이 모든 것을
너희에게 더하시리라

6:34

그러므로

내일 일을 위하여
염려하지 말라

내일 일은
내일이 염려할
것이요

한 날의 괴로움은
그 날로 족하니라

마태복음 6 :1-34

Holy BIBLE
New
International Version (NIV)
성경/개역개정

***

LLCN
http://www.loaloachristiannetwork.com/

<Photo from app>

 

Matthew Chapter 5/ Introduction to the Sermon on the Mount

Matthew Chapter 5

Introduction to the Sermon on the Mount

5

Now
when Jesus saw
the crowds,

he
went up
on a mountainside
and sat down.

His disciples
came to
him,

2

and
he began
to teach them.

The Beatitudes

He said:

3

“Blessed are
the poor in
spirit,

for
theirs is
the kingdom of
heaven.

4

Blessed are
those who
mourn,

for
they will be
comforted.

5

Blessed are
the meek,

for
they will
inherit the earth.

6

Blessed are
those who hunger
and thirst for righteousness,

for
they will be
filled.

7

Blessed are
the merciful,

for
they will be
shown
mercy.

8

Blessed are
the pure in heart,

for
they will see
God.

9

Blessed are
the peacemakers,

for
they will be
called

children of
God.

10

Blessed are
those who are
persecuted

because of
righteousness,

for
theirs is
the kingdom of
heaven.

11

“Blessed are
you when people
insult you,

persecute you

and
falsely say
all kinds of evil
against you

because of me.

12

Rejoice
and be glad,

because
great is your reward
in heaven,

for
in the same
way

they
persecuted
the prophets who were
before you.

Salt and Light

13

“You
are  the salt
of he earth.

Bu
t if the salt
loses its saltiness,

how
can it be made
salty again?

It is
no longer good
for anything,

except
to be thrown out

and
trampled
underfoot.

 

14

“You
are the light
of the world.

A town
built on a hill
cannot be hidden.

15

Neither
do people light
a lamp

and
put it under
a bowl.

Instead
they put it on
its stand,

and
it gives light
to everyone
in the house.

16

In the same way,

let
your light
shine before others,

that
they may see
your good deeds

and
glorify
your Father
in heaven.

The Fulfillment of the Law

17

“Do not think
that I have come
to abolish the Law

or
the Prophets;

I
have not
come to abolish
them

but
to fulfill them.

18

For truly I tell you,

until
heaven and earth
disappear,

not
the smallest letter,

not
the least stroke
of a pen,

will
by any means
disappear from the Law

until
everything is
accomplished.

19

Therefore

anyone
who sets aside
one of the least of
these commands

and
teaches others
accordingly

will be
called least
in the kingdom of
heaven,

but
whoever
practices and teaches
these commands

will be
called great
in the kingdom of
heaven.

20

For
I tell you
that

unless
your righteousness
surpasses that of the Pharisees
and the teachers of
the law,

you will
certainly not enter
the kingdom of
heaven.

Murder

21

“You
have heard
that it was said
to the people long ago,

‘You shall not murder,

and anyone
who murders will be
subject to
judgment.’

22

But
I tell you
that

anyone
who is angry
with a brother or
sister

will be
subject to
judgment.

Again,
anyone who says
to a brother or
sister,

‘Raca,’
is answerable
to the court.

And
anyone who
says,

‘You fool!’

will be
in danger of
the fire of
hell.

23

“Therefore,

if you are
offering your gift
at the altar

and
there remember that
your brother or sister
has something
against you,

24

leave
your gift there
in front of the altar.

First
go and be reconciled
to them;

then
come and
offer your gift.

25

“Settle
matters quickly
with your adversary

who
is taking you
to court.

Do it
while you are
still together on the way,

or
your adversary
may hand you over
to the judge,

and the judge may
hand you over to
the officer,

and
you may be
thrown into prison.

26

Truly
I tell you,

you will not
get out

until
you have paid
the last penny.

Adultery

27

“You
have heard
that it was said,

‘You shall not
commit adultery.’

28

But
I tell you that
anyone who looks at
a woman lustfully

has
already
committed adultery

with her
in his heart.

29

If
your right eye
causes you to stumble,

gouge it out
and throw it away.

It is better
for you to lose
one part of your body

than
for your whole body
to be thrown
into hell.

30

And
if your right hand
causes you to
stumble,

cut it off and
throw it away.

It is better
for you to lose
one part of your body

than
for your whole body
to go into
hell.

Divorce

31

“It has been said,

‘Anyone
who divorces
his wife must give her
a certificate of
divorce.’

32

But
I tell you that
anyone who divorces
his wife,

except
for sexual immorality,

makes her
the victim of
adultery,

and
anyone who marries
a divorced woman
commits
adultery.

Oaths

33

“Again,
you have heard
that

it was said
to the people long ago,

‘Do not
break your oath,

but
fulfill to the Lord
the vows you have
made.’

34

But I tell you,
do not swear an oath
at all:

either
by heaven,
for it is God’s
throne;

35

or
by the earth,
for it is his footstool;

or
by Jerusalem,
for it is the city of
the Great King.

36

And
do not swear
by your head,
for you cannot make
even one hair white or black.

37

All
you need to
say is

simply
‘Yes’ or ‘No’;

anything
beyond this
comes from the
evil one.

Eye for Eye

38

“You have heard that
it was said,

‘Eye for eye,
and tooth for tooth.’

39

But I tell you,
do not resist an evil person.

If anyone slaps you
on the right cheek,

turn to them
the other cheek also.

40

And if anyone
wants to sue you
and take your shirt,
hand over your coat
as well.

41

If anyone
forces you to go
one mile, go with them
two miles.

42

Give
to the one
who asks you,

and
do not
turn away from the one
who wants to borrow
from you.

Love for Enemies

43

“You have heard that
it was said,

‘Love your neighbor
and hate your enemy.’

44

But I tell you,

love
your enemies

and
pray for those
who persecute you,

45

that
you may be
children of your Father
in heaven.

He
causes his sun
to rise on the evil and
the good,

and
sends rain
on the righteous
and the unrighteous.

46

If you love
those who love you,

what reward
will you get?

Are not
even the tax collectors
doing that?

47

And
if you greet
only your own people,

what
are you doing
more than others?

Do not even pagans
do that?

48

Be perfect,
therefore,

as
your heavenly
Father is
perfect.

Matthew 5:1-48

 

마태복음 5장

5:1

예수께서
무리를 보시고
산에 올라가 앉으시니

제자들이
나아온지라

5:2

입을 열어
가르쳐 이르시되

5:3

심령이 가난한 자는
복이 있나니

천국이
그들의 것임이요

5:4

애통하는 자는
복이 있나니

그들이
위로를 받을 것임이요

5:5

온유한 자는
복이 있나니

그들이
땅을 기업으로
받을 것임이요

5:6

의에 주리고 목마른 자는
복이 있나니

그들이
배부를 것임이요

5:7

긍휼히 여기는 자는
복이 있나니

그들이
긍휼히 여김을 받을
것임이요

5:8

마음이 청결한 자는
복이 있나니

그들이
하나님을 볼 것임이요

5:9

화평케 하는 자는
복이 있나니

그들이
하나님의 아들이라
일컬음을 받을 것임이요

5:10

의를 위하여
핍박을 받은 자는
복이 있나니

천국이
그들의 것임이라

5:11

나로 말미암아

너희를 욕하고
박해하고

거짓으로
너희를 거슬러
모든 악한 말을 할 때에는

너희에게
복이 있나니

5:12

기뻐하고 즐거워하라

하늘에서
너희의 상이 큼이라

너희 전에 있던
선지자들도 이같이
박해하였느니라

5:13

너희는
세상의 소금이니

소금이
만일 그 맛을 잃으면
무엇으로 짜게 하리요

후에는
아무 쓸 데 없어
다만 밖에 버려져
사람에게 밟힐 뿐이니라

5:14

너희는
세상의 빛이라

산 위에 있는 동네가
숨겨지지 못할
것이요

5:15

사람이
등불을 켜서
말 아래에 두지 아니하고

등경 위에 두나니

이러므로
집 안 모든 사람에게
비치느니라

5:16

이같이
너희 빛이
사람 앞에 비치게 하여

그들로
너희 착한 행실을
보고

하늘에 계신
너희 아버지께
영광을 돌리게 하라

5:17

내가
율법이나
선지자를 폐하러 온 줄로
생각하지 말라

폐하러 온 것이
아니요

완전하게 하려
함이라

5:18

진실로
너희에게 이르노니

천지가
없어지기 전에는

율법의
일점 일획도
결코 없어지지 아니하고
다 이루리라

5:19

그러므로
누구든지 이 계명 중의
지극히 작은 것 하나라도 버리고

또 그같이
사람을 가르치는 자는
천국에서 지극히 작다 일컬음을
받을 것이요

누구든지
이를 행하며 가르치는 자는
천국에서 크다 일컬음을
받으리라

5:20

내가
너희에게
이르노니

너희 의가
서기관과 바리새인보다
더 낫지 못하면

결단코
천국에 들어가지
못하리라

5:21

옛 사람에게 말한 바

살인치 말라
누구든지 살인하면
심판을 받게 되리라 하였다는 것을
너희가 들었으나

5:22

나는 너희에게
이르노니

형제에게
노하는 자마다
심판을 받게 되고

형제를 대하여
라가라 하는 자는
공회에 잡혀가게 되고

미련한 놈이라
하는 자는

지옥 불에
들어가게 되리라

5:23

그러므로
예물을 제단에
드리려다가

거기서
네 형제에게
원망들을 만한 일이 있는 것이
생각나거든

5:24

예물을
제단 앞에 두고
먼저 가서 형제와
화목하고

그 후에 와서
예물을 드리라

5:25

너를
고발하는 자와 함께
길에 있을 때에

급히 사화하라
그 고발하는 자가
너를 재판관에게 내어주

고 재판관이
옥리에게 내어주어
옥에 가둘까 염려하라

5:26

진실로 네게 이르노니
네가 한 푼이라도 남김이 없이
다 갚기 전에는

결단코 거
기서 나오지 못하리라

5:27


간음하지 말라
하였다는
것을

너희가 들었으나

5:28

나는 너희에게
이르노니

음욕을 품고
여자를 보는 자마다

마음에 이미
간음하였느니라

5:29

만일
네 오른 눈이
너로 실족하게 하거든
빼어 내버리라

네 백체 중
하나가 없어지고

온 몸이
지옥에 던져지지
않는 것이 유익하며

5:30

또한 만일
네 오른손이
너로 실족하게 하거든
찍어 내버리라

네 백체 중 하나가
없어지고 온 몸이 지옥에
던져지지 않는 것이
유익하니라

5:31

또 일렀으되

누구든지
아내를 버리려거든
이혼 증서를 줄 것이라
하였으나

5:32

나는 너희에게
이르노니

누구든지
음행한 이유 없이
아내를 버리면

이는
그로 간음하게 함이요

또 누구든지
버림받은 여자에게
장가드는 자도 간음함이니라

5:33

또 옛 사람에게 말한 바

헛 맹세를 하지 말고
네 맹세한 것을 주께 지키라

하였다는 것을
너희가 들었으나

5:34

나는 너희에게
이르노니

도무지
맹세하지 말지니

하늘로도 하지 말라
이는 하나님의 보좌임이요

5:35

땅으로도 하지 말라
이는 하나님의 발등상임이요

예루살렘으로도 하지 말라
이는 큰 임금의 성임이요

5:36

네 머리로도 말라
이는 네가 한 터럭도
희고 검게 할 수 없음이라

5:37

오직

너희 말은
옳다 옳다, 아니라 아니라 하라

이에서 지나는 것은
악으로부터 나느니라

5:38

또 눈은 눈으로,
이는 이로 갚으라 하였다는 것을
너희가 들었으나

5:39

나는 너희에게
이르노니

악한 자를
대적하지 말라

누구든지
네 오른편 뺨을 치거든
왼편도 돌려 대며

5:40

또 너를 고발하여
속옷을 가지고자 하는 자에게
겉옷까지도 가지게 하며

5:41

또 누구든지
너로 억지로 오 리를 가게
하거든

그 사람과
십 리를 동행하고

5:42

네게
구하는 자에게 주며

네게
꾸고자 하는 자에게
거절하지 말라

5:43

또 네 이웃을 사랑하고
네 원수를 미워하라 하였다는 것을
너희가 들었으나

5:44

나는 너희에게
이르노니

너희 원수를
사랑하며

너희를
핍박하는 자를 위하여
기도하라

5:45

이같이 한즉
하늘에 계신 너희 아버지의
아들이 되리니

이는 하나님이
그 해를 악인과 선인에게
비추시며

비를
의로운 자와
불의한 자에게 내려주심이라

5:46

너희가
너희를 사랑하는 자를
사랑하면

무슨 상이 있으리요
세리도 이같이 아니하느냐

5:47

또 너희가
너희 형제에게만
문안하면

남보다 더하는 것이
무엇이냐

이방인들도
이같이 아니하느냐

5:48

그러므로
하늘에 계신 너희 아버지의
온전하심과 같이
너희도 온전하라

마태복음 5:1-48

Holy BIBLE
New
International Version (NIV)
성경/개역개정

***

LLCN
http://www.loaloachristiannetwork.com/

<Photo from app>

Matthew Chapter 4/Jesus Is Tested in the Wilderness

Matthew Chapter 4

Jesus Is Tested in the Wilderness

4:1

Then
Jesus was
led by the Spirit

into
the wilderness

to be
tempted by
the devil.

2

After

fasting
forty days
and forty nights,

he was hungry.

 

3

The tempter

came
to him and
said,

“If you are
the Son of God,

tell
these stones
to become
bread.”

 

4

Jesus answered,

“It is
written:

‘Man
shall not live
on bread alone,

but

on
every word

that
comes from

the
mouth of

God.’”

5

Then

the devil

took him to
the holy city

and
had him stand

on

the highest point of

the temple.

6

“If
you are
the Son of God,”
he said,

“throw
yourself down.

For
it is written:
“‘He will command
his angels concerning you,

and
they will lift you up
in their hands,

so that
you will not strike
your foot against
a stone.’”

7

Jesus answered him,

“It is
also written: ‘

Do not

put

the Lord

your God

to the test.’”

8

Again,

the devil

took him to
a very

high mountain

and
showed him

all
the kingdoms
of the world

and
their splendor.

9

“All this
I will give you,”
he said,

“if
you will

bow down

and
worship me.”

10

Jesus said to him,

“Away from me,
Satan!

For
it is written:

‘Worship

the Lord

your God,

and serve him

only.’”

11

Then

the devil
left him,

and angels
came and attended
him.

Jesus Begins to Preach

12

When
Jesus heard that

John
had been put
in prison,

he w
ithdrew to
Galilee.

13

Leaving
Nazareth,

he went
and lived in
Capernaum,

which was
by the lake

in
the area of
Zebulun
and Naphtali—

14

to fulfill

what was said

through

the prophet Isaiah:

15

“Land of Zebulun
and land of Naphtali,

the Way of the Sea,
beyond the Jordan,

Galilee of

the Gentiles—

16

the
people
living in darkness

have seen
a great light;

on
those
living in the land
of the shadow of
death

a

light

has

dawned.”

17

From
that time on

Jesus
began to preach,

“Repent,

for the kingdom

of heaven

has come near.”

Jesus Calls His First Disciples

Jesus calls Peter, Andrew, James, and John from their fishing boats.

18

As
Jesus was
walking beside
the Sea of Galilee,

he saw
two brothers,

Simon called
Peter

and
his brother
Andrew.

They
were casting
a net

into
the lake,

for they were
fishermen.

19

“Come,

follow me,”

Jesus
said,

“and I will
send you out
to fish for people.”

20

At once

they left
their nets and

followed him.

21

Going on
from there,

he saw
two other brothers,

James
son of Zebedee
and his brother
John.

They were in a boat
with their father Zebedee,

preparing
their nets.

Jesus called them,

22

and
immediately

they
left the boat
and their father

and
followed him.

Jesus Heals the Sick

23

Jesus
went throughout
Galilee,

teaching
in their synagogues,

proclaiming
the good news of
the kingdom,

and
healing
every disease

and
sickness
among the people.

24

News

about
him spread
all over Syria,

and
people brought
to him

all
who were ill
with various diseases,

those
suffering severe
pain,

the demon-
possessed,

those
having seizures,

and
the paralyzed;

and

he

healed

them.

 

25

Large crowds
from Galilee, the Decapolis,
Jerusalem, Judea

and
the region across
the Jordan

followed

him.

Matthew 4:1-25

 

마태복음 4장

4:1

그 때에

예수께서

성령에게
이끌리어

마귀에게
시험을 받으러

광야로 가사

4:2

사십 일을
밤낮으로 금식하신
후에

주리신지라

4:3

시험하는 자가

예수께
나아와서 이르되

네가 만일
하나님의 아들이어든

명하여
이 돌들로
떡덩이가 되게 하라

4:4

예수께서

대답하여
이르시되

기록되었으되

사람이
떡으로만
살 것이 아니요

하나님의
입으로부터 나오는

모든 말씀으로
살 것이라 하였느니라
하시니

4:5

이에
마귀가

예수를
거룩한 성으로
데려다가

성전

꼭대기에

세우고

4:6

이르되

네가 만일
하나님의 아들이어든

뛰어내리라

기록하였으되
그가 너를 위하여
그 사자들을 명하시리니

그들이
손으로 너를 받들어

발이
돌에 부딪치지 않게
하리로다 하였느니라

4:7

예수께서 이르시되


기록되었으되

주 너의 하나님을

시험하지 말라

하였느니라

하시니

4:8

마귀가


그를 데리고

지극히 높은 산으로

가서

천하 만국과

그 영광을 보여

4:9

이르되

만일

내게 엎드려
경배하면

이 모든 것을
네게 주리라

4:10

이에

예수께서
말씀하시되

사탄아 물러가라

기록되었으되

주 너의 하나님께

경배하고

다만 그를 섬기라

하였느니라

4:11

이에
마귀는

예수를 떠나고

천사들이
나아와서 수종드니라

4:12

예수께서

요한이
잡혔음을 들으시고
갈릴리로 물러가셨다가

4:13

나사렛을 떠나

스불론과
납달리 지경 해변에 있는

가버나움에 가서
사시니

4:14

이는

선지자 이사야를

통하여

하신 말씀을
이루려 하심이라

일렀으되

4:15

스불론 땅과
납달리 땅과 요단 강 저편
해변 길과

이방의

갈릴리여

4:16

흑암에 앉은

백성이

큰 빛을 보았고

사망의 땅과

그늘에 앉은 자들에게

빛이 비취었도다

하였느니라

4:17

이 때부터

예수께서

비로소
전파하여 이르시되

회개하라

천국이

가까이 왔느니라

하시더라

Jesus calls Peter, Andrew, James, and John from their fishing boats.

4:18

갈릴리 해변에
다니시다가

두 형제

곧 베드로라 하는
시몬과

그의 형제
안드레가

바다에
그물 던지는 것을
보시니

그들은 어부라

4:19

말씀하시되

나를
따라오라

내가
너희를
사람을 낚는 어부가
되게 하리라

하시니

4:20

그들이

곧 그물을
버려 두고

예수를 따르니라

4:21

거기서
더 가시다가

다른 두 형제


세베대의 아들
야고보와

그의 형제
요한이

그의 아버지
세베대와 함께

배에서
그물 깁는 것을 보시고
부르시니

4:22

그들이
곧 배와 아버지를
버려 두고

예수를 따르니라

4:23

예수께서
온 갈릴리에
두루 다니사

그들의 회당에서
가르치시며

천국 복음을
전파하시며

백성 중의

모든 병과

모든 약한 것을

고치시니

4:24

그의 소문이
온 수리아에 퍼진지라

사람들이
모든 앓는 자

각종 병에 걸려서
고통 당하는 자,

귀신 들린 자,

간질하는 자,

중풍병자들을

데려오니

그들을 고치시더라

4:25

갈릴리와
데가볼리와

예루살렘과
유대와 요단 강
건너편에서

수많은 무리가

따르니라

마태복음 4:1-25

Holy BIBLE
New
International Version (NIV)
성경/개역개정

***

LLCN
http://www.loaloachristiannetwork.com/

<Photo from app>

 

 

Matthew Chapter 3/John the Baptist and The Baptism of Jesus

Matthew Chapter 3

John the Baptist Prepares the Way

3:1

In
those days
John the Baptist
came,

preaching
in the wilderness
of Judea

2

and
|saying,

“Repent,

for
the kingdom
of heaven has come
near.”

3

This is he
who was spoken
of through

the prophet Isaiah:

“A voice
of one calling
in the wilderness,
‘

Prepare

the way

for the Lord,

make
straight paths
for him.’”

4

John’s clothes were
made of camel’s hair,

and
he had
a leather belt
around his waist.

His
food was
locusts and wild honey.

5

People
went out to him
from Jerusalem

and
all Judea and
the whole region of
the Jordan.

6

Confessing

their sins,

they
were baptized
by him

in the Jordan River.

7

But

when
he saw

many of

the Pharisees and

Sadducees

coming to
where he was
baptizing,

he
said
to them:

“You brood of vipers!

Who
warned you
to flee

from
the coming
wrath?

8

Produce
fruit

in keeping with

repentance.

9

And do not think
you can say to yourselves,

‘We have
Abraham as
our father.’

I tell you that
out of these stones
God can raise up children
for Abraham.

10

The ax is
already at the root
of the trees,

and
every tree
that does not
produce good fruit

will be
cut down

and
thrown into
the fire.

11

“I baptize you
with water for
repentance.

But
after me
comes one who is
more powerful
than I,

whose
sandals I am not
worthy to carry.

He wil
l baptize you with
the Holy Spirit
and fire.

12

His
winnowing fork
is in his hand,

and
he will clear
his threshing floor,

gathering
his wheat into
the barn

and
burning up
the chaff with

unquenchable
fire.”

The Baptism of Jesus

13

Then

Jesus
came from Galilee
to the Jordan

to be
baptized by
John.

14

But
John tried to
deter him, saying,

“I need to be
baptized by you,

and
do you come
to me?”

15

Jesus
replied,

“Let it be so now;

it is
proper for us
to do this

to fulfill
all righteousness.”

Then
John consented.

16

As soon as
Jesus was baptized,

he
went up
out of the water.

At that moment
heaven was opened,

and
he saw

the Spirit of God
descending like a dove

and alighting
on him.

17

And

a voice
|from heaven
said,

“This is my Son,

whom I love;

with him
I am well pleased.”

Matthew 3:1-17

 

마태복음 3장

3:1

그 때에

세례 요한이
이르러

유대 광야에서
전파하여
말하되

3:2

회개하라

천국이
가까이 왔느니라

하였으니

3:3

저는

선지자 이사야를
통하여 말씀하신
자라

일렀으되

광야에
외치는 자의
소리가 있어 가로되

너희는
주의 길을
준비하라

그의
오실 길을
곧게 하라 하였느니라

3:4

이 요한은
낙타털 옷을 입고

허리에
가죽 띠를 띠고

음식은
메뚜기와 석청
이었더라

3:5

이 때에

예루살렘과
온 유대와 요단 강
사방에서

다 그에게 나아와

3:6

자기들의
죄를 자복하고

요단 강에서
그에게 세례를
받더니

3:7

요한이

많은
바리새인들과
사두개인들이

세례 베푸는 데로
오는 것을
보고

이르되

독사의 자식들아

누가 너희를
가르쳐

임박한 진노를
피하라 하더냐

3:8

그러므로

회개에
합당한 열매를
맺고

3:9

속으로
아브라함이
우리 조상이라고
생각하지 말라

내가
너희에게 이르노니

하나님이
능히 이 돌들로도
아브라함의 자손이 되게
하시리라

3:10

이미
도끼가 나무 뿌리에
놓였으니

좋은 열매
맺지 아니하는
나무마다

찍혀
불에 던져지리라

3:11

나는 너희로
회개하게 하기
위하여

물로 세례를
베풀거니와

내 뒤에 오시는 이는
나보다 능력이 많으시니

나는
그의 신을 들기도
감당하지 못하겠노라

그는
성령과 불로

너희에게
세례를 베푸실
것이요

3:12

손에 키를 들고
자기의 타작 마당을
정하게 하사

알곡은 모아
곳간에 들이고

쭉정이는
꺼지지 않는 불에
태우시리라

3:13

이 때에

예수께서
갈릴리로부터
요단 강에 이르러

요한에게
세례를 받으려 하시니

Then John consented.

3:14

요한이
말려 이르되

내가
당신에게서
세레를 받아야 할 터인데

당신이
내게로 오시나이까

3:15

예수께서
대답하여 이르시되

이제
허락하라

우리가
이와 같이 하여

모든
의를 이루는 것이
합당하니라
하시니

이에
요한이
허락하는지라

 

3:16

예수께서
세례를 받으시고


물에서
올라오실새

하늘이 열리고

하나님의 성령이
비둘기 같이
내려

자기 위에
임하심을 보시더니

3:17

하늘로부터
소리가 있어
말씀하시되

이는

내 사랑하는
아들이요

내 기뻐하는 자라
하시니라

마태복음 3:1-17

 

Holy BIBLE
New
International Version (NIV)
성경/개역개정

***

LLCN
http://www.loaloachristiannetwork.com/

<Photo from app>

Matthew Chapter 2

Matthew Chapter 2

The Magi Visit the Messiah

2

After
Jesus was born
in Bethlehem in Judea,

during
the time of
King Herod,

Magi
from the east
came to Jerusalem

2

and asked,

“Where
is the one
who has been born king
of the Jews?

We
saw his star
when it
rose

and
have come to
worship
him.”

3

When
King Herod
heard this

he was
disturbed,

and
all Jerusalem
with him.

4

When
he had called together
all the people’s
chief priests

and

teachers
of the law,

he
asked them
where the Messiah
was to be born.

5

“In Bethlehem
in Judea,”
they replied,

“for this is

what

the prophet

has

written:

6

“‘But you,

Bethlehem,

in
the land of
Judah,

are
by no means

least

among

the rulers

of Judah;

for out of
you will come
a ruler

who
will shepherd
my people
Israel.’”

Series: Travel the world, visit landmarks, historical and cultural sights. Blue thumbtack (push pin) that is stuck in a map, which marks Bethlehem. The map is toned in pastel colors. Concept: Planning travel destinations or journey planning. Close-up view. Studio shot. Landscape orientation.

7

Then
Herod called
the Magi secretly

and found out
from them the exact time
the star had appeared.

8

He
sent them
to Bethlehem and said,

“Go
and search carefully
for the child.

As soon as
you find him,

report to me,

so that
I too may go and
worship him.”

9

After
they had heard
the king,

they
went on their way,

and
the star

they
had seen
when it rose

went ahead
of them

until

it stopped

over the place

where the child was.

10

When
they saw the star,

they were
overjoyed.

11

On coming
to the house,

they
saw the child
with his mother
Mary,

and they
bowed down
and worshiped
him.

Then
they opened
their treasures

and
presented him
with gifts of gold,
frankincense and
myrrh.

12

And
having been
warned in a dream
not to go back to Herod,

they
returned to
their country
by another route.

The Escape to Egypt

13

When
they had gone,

an angel of the Lord
appeared to Joseph
in a dream.

“Get up,”
he said,

“take the child
and his mother
and escape to Egypt.

Stay there
until I tell you,

for
Herod is
going to search for
the child

to
kill him.”

14

So
he got up,
took the child and
his mother

during
the night and
left for Egypt,

15

where
he stayed

until
the death of
Herod.

And
so was fulfilled
what the Lord had said
through the prophet:

“Out of Egypt

I called my son.”

16

When
Herod realized
that he had been outwitted
by the Magi,

he
was furious,

and
he gave orders
to kill all the boys
in Bethlehem

and
its vicinity
who were two years old
and under,

in accordance
with the time he had learned
from the Magi.

 

17

Then
what was said
through the prophet
Jeremiah was
fulfilled:

18

“A voice is heard in Ramah,

weeping
and great mourning,

Rachel
weeping for her children

and refusing
to be comforted,

because
they are no more.”

The Return to Nazareth

19

After
Herod died,

an angel of the Lord
appeared in a dream
to Joseph in Egypt

20

and said,
“Get up,
take the child and
his mother and go to the land
of Israel,

for those
who were trying to
take the child’s life
are dead.”

21

So he got up,
took the child and his mother
and went to the land
of Israel.

22

But
when he heard
that Archelaus was reigning
in Judea in place of

his
|father Herod,
he was afraid to go
there.

Having
been warned in
a dream,

he
withdrew
to the district of
Galilee,

Circa 15 AD, Jesus is taught his father’s trade in Joseph’s carpentry shop in Nazereth. Luke, chapter 2, verses 51, 52. (Photo by Hulton Archive/Getty Images)

23

and
he went

and lived

in a town

called

Nazareth.

So was fulfilled
what was said through
the prophets,

that
he would be called
a Nazarene.

Matthew 2:1-23

 

 

마태복음 2장

2:1

헤롯 왕 때에

예수께서
유대 베들레헴에서
나시매

동방으로부터
박사들이

예루살렘에 이르러
말하되

2:2

유대인의
왕으로 나신 이가
어디 계시냐

우리가
동방에서 그의 별을
보고

그에게
경배하러 왔노라
하니

2:3

헤롯 왕과
온 예루살렘이
듣고

소동한지라

2:4

왕이
모든 대제사장과
백성의 서기관들을
모아

그리스도가
어디서 나겠느냐
물으니

2:5

이르되

유대 베들레헴이오니

이는
선지자로 이렇게
기록된 바

2:6

또 유대 땅
베들레헴아

너는

유대 고을 중에서

가장 작지 아니하도다

네게서
한 다스리는 자가
나와서

내 백성 이스라엘의
목자가 되리라
하였음이니이다

Series: Travel the world, visit landmarks, historical and cultural sights. Blue thumbtack (push pin) that is stuck in a map, which marks Bethlehem. The map is toned in pastel colors. Concept: Planning travel destinations or journey planning. Close-up view. Studio shot. Landscape orientation.

2:7

이에
헤롯이
가만히 박사들을
불러

별이
나타난 때를
자세히 묻고

2:8

베들레헴으로
보내며 이르되

가서
아기에 대하여
자세히 알아보고

찾거든
내게 고하여
나도 가서 그에게
경배하게 하라

2:9

박사들이
왕의 말을 듣고
갈새

동방에서 보던
그 별이

문득
앞서 인도하여
가다가

아기 있는 곳 위에
머물러 서 있는지라

2:10

그들이
별을 보고
매우 크게 기뻐하고
기뻐하더라

2:11

집에 들어가

아기와
그의 어머니 마리아가
함께 있는 것을 보고

엎드려
아기께 경배하고

보배합을 열어
황금과 유향과 몰약을
예물로 드리니라

2:12

그들은
꿈에

헤롯에게로
돌아가지 말라
지시하심을 받아

다른 길로
고국에 돌아가니라

2:13

그들이
떠난 후에

주의 사자가
요셉에게 현몽하여
이르되

헤롯이

아기를 찾아
죽이려 하니

일어나
아기와 그의 어머니를
데리고

애굽으로
피하여

내가 네게
이르기까지
거기 있으라 하시니

2:14

요셉이 일어나서

밤에
아기와 그의 어머니를
데리고

애굽으로 떠나가

2:15

헤롯이
죽기까지
거기 있었으니

이는
주께서
선지자를 통하여
말씀하신 바

애굽으로부터
내 아들을 불렀다 함을
이루려 하심이라

2:16

이에

헤롯이
박사들에게
속은 줄 알고

심히 노하여

사람을 보내어
베들레헴과 그 모든
지경 안에
있는

사내아이를
박사들에게 자세히 알아본
그 때를 기준하여

두 살부터
그 아래로 다 죽이니

2:17

이에

선지자
예레미야를
통하여

말씀하신 바

2:18

라마에서 슬퍼하며

크게 통곡하는 소리가

들리니

라헬이
그 자식을 위하여
애곡하는 것이라

그가 자식이 없으므로
위로 받기를 거절하였도다
함이 이루어졌느니라

2:19

헤롯이 죽은 후에

주의 사자가
애굽에서 요셉에게
현몽하여 이르되

2:20

일어나
아기와 그 어머니를
데리고

이스라엘 땅으로 가라

아기의
목숨을 찾던 자들이
죽었느니라 하시니

2:21

요셉이 일어나

아기와 그 어머니를
데리고

이스라엘 땅으로
들어가니라

2:22

그러나

아켈라오가
그의 아버지 헤롯을
이어

유대의
임금 됨을 듣고

거기로
가기를 무서워하더니

꿈에
지시하심을
받아

갈릴리 지방으로
떠나가

Circa 15 AD, Jesus is taught his father’s trade in Joseph’s carpentry shop in Nazereth. Luke, chapter 2, verses 51, 52. (Photo by Hulton Archive/Getty Images)

2:23

나사렛이란
동네에 가서 사니

이는
선지자로 하신
말씀에

나사렛 사람이라
칭하리라

하심을
이루려 함이러라

마태복음 2:1-23

Holy BIBLE
New
International Version (NIV)
성경/개역개정

***

LLCN
http://www.loaloachristiannetwork.com/

<Photo from app>

Matthew Chapter 1/The Genealogy of Jesus the Messiah

Matthew Chapter 1

The Genealogy of Jesus the Messiah

1

This
is
the genealogy
of

Jesus
the Messiah

the son of
David,

the son of
Abraham:

2
Abraham was
the father of
Isaac,

Isaac
the father of
Jacob,

Jacob
the father of
Judah and his brothers,

3
Judah
the father of
Perez and Zerah,
whose mother was Tamar,

Perez
the father of Hezron,

Hezron
the father of
Ram,

4
Ram
the father of
Amminadab,

Amminadab
the father of
Nahshon,

Nahshon
the father of
Salmon,

5
Salmon
the father of
Boaz,

whose
mother was
Rahab,

Boaz
the father of
Obed,

whose
mother was
Ruth,

Obed
the father of
Jesse,

6
and

Jesse
the father of
King David.

David
was the father of
Solomon,

whose
mother had been
Uriah’s wife,

7
Solomon
the father of
Rehoboam,

Rehoboam
the father of
Abijah,

Abijah
the father of
Asa,

8
Asa
the father of
Jehoshaphat,

Jehoshaphat
the father of
Jehoram,

Jehoram
the father of
Uzziah,

9
Uzziah
the father of
Jotham,

Jotham
the father of
Ahaz,

Ahaz
the father of
Hezekiah,

10
Hezekiah
the father of
Manasseh,

Manasseh
the father of
Amon,

Amon
the father of
Josiah,

11
and

Josiah
the father of
Jeconiah and his brothers

at
the time of
the exile to
Babylon.

12
After
the exile to
Babylon:

Jeconiah
was the father of
Shealtiel,

Shealtiel
the father of
Zerubbabel,

13
Zerubbabel
the father of
Abihud,

Abihud
the father of
Eliakim,

Eliakim
the father of
Azor,

14
Azor
the father of
Zadok,

Zadok
the father of
Akim,

Akim
the father of
Elihud,

15
Elihud
the father of
Eleazar,

Eleazar
the father of
Matthan,

Matthan
the father of
Jacob,

16
and

Jacob
the father of

Joseph,

the husband

of

Mary,

and
Mary was
the mother of

Jesus

who
is called

the Messiah.

17

Thus
there were

fourteen
generations

in all from
Abraham to
David,

fourteen

from
David to the exile
to Babylon,

and

fourteen

from
the exile to
the Messiah.

Joseph Accepts Jesus as His Son

18

This is
how the birth of

Jesus

the Messiah

came about :

His
mother Mary was
pledged to be married
to Joseph,

but
before they
came together,

she
was found
to be pregnant

through
the Holy Spirit.

19

Because
Joseph her husband
was faithful to the law,

and yet
did not want to
expose her to public
disgrace,

he
had in mind
to divorce her
quietly.

20

But
after he had
considered this,

an angel
of the Lord appeared
to him

in
a dream and
said,

“Joseph
son of David,

do not
be afraid

to take
Mary home

as your wife,

because
what is conceived
in her is

from

the Holy Spirit.

21

She will
give birth to
a son,

and
you are to give him
the name

Jesus,

because

he

will

save
his people

from their
sins.”

22

All this
took place

to fulfill
what the Lord
had said

through
the prophet:

23

“The virgin

will conceive

and give birth

to a son,

and they will

call him

Immanuel

”(which means

“God with us”).

24

When
Joseph woke up,

he did
what the angel of
the Lord had commanded
him

and
took Mary home
as his wife.

25

But

he did not

consummate
their marriage

until
she gave birth
to a son.

And
he gave him

the name

Jesus.

Matthew 1:1-25

 

마태복음 1장/예수 그리스도의
계보

1:1

아브라함과
다윗의 자손

예수 그리스도의
계보라

1:2
아브라함이
이삭을
낳고

이삭은
야곱을
낳고

야곱은
유다와 그의 형제들을
낳고

1:3
유다는
다말에게서
베레스와 세라를
낳고

베레스는
헤스론을
낳고

헤스론은
람을
낳고

1:4
람은
아미나답을
낳고

아미나답은
나손을
낳고

나손은
살몬을
낳고

1:5
살몬은
라합에게서
보아스를
낳고

보아스는
룻에게서
오벳을
낳고

오벳은
이새를
낳고

1:6
이새는
다윗 왕을
낳으니라

다윗은
우리야의 아내에게서
솔로몬을
낳고

1:7
솔로몬은
르호보암을
낳고

르호보암은
아비야를
낳고

아비야는
아사를
낳고

1:8
아사는
여호사밧을
낳고

여호사밧은
요람을
낳고

요람은
웃시야를
낳고

1:9
웃시야는
요담을
낳고

요담은
아하스를
낳고

아하스는
히스기야를
낳고

1:10
히스기야는
므낫세를
낳고

므낫세는
아몬을
낳고

아몬은
요시야를
낳고

1:11
바벨론으로
사로잡혀 갈 때에

요시야는
여고냐와 그의 형제들을
낳으니라

1:12
바벨론으로
사로잡혀 간 후에

여고냐는
스알디엘을
낳고

스알디엘은
스룹바벨을
낳고

1:13
스룹바벨은
아비훗을
낳고

아비훗은
엘리아김을
낳고

엘리아김은
아소르를
낳고

1:14
아소르는
사독을
낳고

사독은
아킴를
낳고

아킴은
엘리웃을
낳고

1:15
엘리웃은
엘르아살을
낳고

엘르아살은
맛단을
낳고

맛단은
야곱을
낳고

1:16
야곱은

마리아의 남편

요셉을
낳았으니

마리아에게서

그리스도라
칭하는

예수가

나시니라

1:17

그런즉
모든 대 수가

아브라함부터
다윗까지

열네 대요

다윗부터
바벨론으로
사로잡혀 갈 때까지

열네 대요

바벨론으로
사로잡혀 간 후부터
그리스도까지

열네대러라

1:18

예수
그리스도의 나심은
이러하니라

그의 어머니
마리아가

요셉과
약혼하고

동거하기
전에

성령으로
잉태된 것이
나타났더니

1:19

그의 남편 요셉은
의로운 사람이라

그를 드러내지
아니하고

가만히
끊고자 하여

1:20

이 일을
생각할 때에

주의 사자가
현몽하여 이르되

다윗의 자손
요셉아

네 아내
마리아 데려오기를
무서워하지 말라

그에게
잉태된 자는
성령으로 된 것이라

1:21

아들을
낳으리니

이름을

예수라 하라

이는
그가 자기 백성을

그들의 죄에서

구원할 자이심이라

하니라

1:22

이 모든 일이 된 것은

주께서
선지자로 하신 말씀을
이루려 하심이니

이르시되

1:23

보라
처녀가 잉태하여
아들을 낳을 것이요

그의 이름은
임마누엘이라 하리라
하셨으니

이를 번역한즉

하나님이
우리와 함께 계시다

함이라

1:24

요셉이
잠에서 깨어 일어나

주의
사자의 분부대로
행하여 그

아내를 데려왔으나

1:25

아들을 낳기까지
동침하지 아니하더니

낳으매
이름을 예수라
하니라

마태복음 1:1-25

Holy BIBLE
New
International Version (NIV)
성경/개역개정

***

LLCN
http://www.loaloachristiannetwork.com/

<Photo from app>

The Redemption


The Redemption

10

As it is written:

“There
is no one
righteous,

not even one;

11

there
is no one

who
understands;

there
is no one

who
seeks God.

12

All
have turned
away,

they have
together
become

worthless;

there
is no one

who
does good,

not even one.”

13

“Their throats
are open
graves;

their tongues
practice
deceit.”

“The poison
of vipers is
on their
lips.”

14

“Their
mouths are
full of
cursing

and
bitterness.”

15

“Their
feet are swift
to shed
blood;

16

ruin
and misery
mark their
ways,

17

and

the way of
peace

they do not
know.”

18

“There
is no fear of
God

before
their eyes.”

19

Now
we know
that

whatever
the law
says,

it says
to those
who are under
the law,

so that

every mouth
may be
silenced

and

the
whole world
held

accountable
to God.

20

Therefore

no one
will be declared
righteous

in
God’s sight

by
the works of
the law;

rather,

through
the law

we
become
conscious of
our sin.

Righteousness
Through
Faith

21

But

now
apart from
the law

the
righteousness
of God

has
been
made known,

to
which
the Law and
the Prophets
testify.

22

This
righteousness
is

given
through

faith
in Jesus Christ

to
all who
believe.

There is
no difference

between
Jew and
Gentile,

23

for
all have
sinned

and

fall short of
the glory of
God,

24

and

all are
justified freely
by his grace

through
the redemption
that came
by

Christ Jesus.

Romans 3:10-24

 

10

기록된 바

의인은
없나니
하나도 없으며

11

깨닫는 자도
없고

하나님을
찾는 자도
없고

12

다 치우쳐
함께 무익하게
되고

선을
행하는 자는
없나니

하나도 없도다

13

그들의
목구멍은
열린 무덤이요

그 혀로는
속임을
일삼으며

그 입술에는
독사의 독이
있고

14

그 입에는
저주와 악독이
가득하고

15

그 발은
피 흘리는 데
빠른지라

16

파멸과
고생이 그 길에
있어

17

평강의 길을
알지 못하
였고

18

그들의
눈 앞에

하나님을
두려워함이
없느니라

함과 같으니라

19

우리가 알거니와

무릇
율법이 말하는
바는

율법 아래에 있는
자들에게 말하는
것이니

이는

모든 입을
막고

온 세상으로

하나님의
심판 아래에

있게
하려 함이라

20

그러므로
율법의 행위로

그의 앞에
의롭다 하심을
얻을 육체가
없나니

율법으로는
죄를 깨달음
이니라

21

이제는
율법 외에
하나님의 한 의가
나타났으니

율법과
선지자들에게
증거를 받은
것이라

22


예수 그리스도를
믿음으로
말미암아

모든
믿는 자에게
미치는

하나님의
의니

차별이 없느니라

23

모든 사람이
죄를 범하였으매

하나님의
영광에 이르지
못하더니

24

그리스도
예수 안에
있는

속량으로
말미암아

하나님의 은혜로

값 없이
의롭다 하심을

얻은 자
되었느니라

로마서 3:10-24

Holy BIBLE
New International Version (NIV)
성경/개역개정

***

LLCN
http://www.loaloachristiannetwork.com/

<Photo from app>

Matthew Chapter16

 

Matthew Chapter16

The Demand for a Sign

16:1

The
Pharisees
and Sadducees

came
to Jesus and
tested
him

by
asking him
to show them
a sign

from heaven.

2

He
replied,

“When
evening comes,

you say,

‘It
will be
fair weather,

for
the sky is red,’

3

and
in the morning,

‘Today
it will be stormy,

for
the sky is red and
overcast.’

You know
how to interpret
the appearance

of
the sky,

but

you cannot

interpret the signs

of the times.

4

A
wicked

and
adulterous
generation

looks for

a sign,

but
none will be
given it

except
the sign of Jonah.”

Jesus
then left them
and went away.

The Yeast of the Pharisees and Sadducees

5

When
they went across
the lake,

the
disciples
forgot to take
bread.

6

 “Be careful,”

Jesus
said to them.

“Be
on your guard

against

the yeast

of
the Pharisees
and Sadducees.”

7

They
discussed this

among
themselves and said,

“It is
because
we didn’t bring

any
bread.”

8

Aware of
their discussion,

Jesus asked,

“You
of little faith,

why
are you talking
among yourselves

about
having no bread?

9

Do
you still
not understand?

Don’t
you remember

the five loaves
for the five thousand,

and
how many basketfuls
you gathered?

10

Or
the seven loaves
for the four thousand,

and
how many
basketfuls

you
gathered?

11

How is it
you don’t understand

that
I was not
talking to you

about bread?

But

be
on your
guard

against

the yeast of

the
Pharisees
and Sadducees.”

12

Then
they understood

that
he was not
telling them to guard

against
the yeast used in
bread,

but

against

the teaching

of
the Pharisees
and Sadducees.

Peter Declares That Jesus Is the Messiah

13

When
Jesus came
to the region of
Caesarea Philippi,

he
asked
his disciples,

“Who
do people say

the
Son of Man
is?”

14

They replied,

“Some say
John the Baptist;

others say
Elijah; and still others,
Jeremiah

or
one of
the prophets.”

15

 “But

what about

you?”

he
asked.

“Who

do you say

I am?”

16

Simon Peter
answered,

“You

are

the Messiah,

the Son

of the living

God.”

17

Jesus replied,

“Blessed are you,

Simon
son of Jonah,

for
this was not
revealed to you

by
flesh and
blood,

but
by my Father
in heaven.

18

And
I tell you that

you
are Peter,

and
on this rock

I will build
my church,

and
the gates of
Hades

will not

overcome
it.

19

 I
will
give you

the
keys
of the kingdom of
heaven;

whatever
you bind on earth

will be
bound in heaven,

and
whatever
you loose on earth

will be
loosed in heaven.”

20

Then
he ordered
his disciples

not to tell

anyone

that
he was

the Messiah.

Jesus Predicts His Death

21

From
that time on

Jesus
began to
explain to his disciples

that
he must
go to Jerusalem

and
suffer many things

at
the hands of
the elders,

the
chief priests
and the teachers of
the law,

and that

he
must be killed

and

on

the third day

be raised

to life.

22

Peter
took him aside

and
began to rebuke him.

“Never, Lord!”
he said. “

This
shall never
happen to you!”

23

Jesus
turned and said
to Peter,

“Get
behind me,

Satan!

You are
a stumbling block
to me;

you
do not have
in mind

the concerns of God,

but
merely human
concerns.”

24

Then
Jesus said to
his disciples,

“Whoever
wants to be my disciple

must
deny themselves

and
take up their
cross

and
follow me.

25

For

whoever

wants

to save

their life

will

lose it,

but

whoever

loses

their life

for me

will

find it.

26

What good
will it be

for someone
to gain

the
whole world,

yet

forfeit
their soul?

Or
what can
anyone give
in exchange for

their soul?

27

For
the Son of Man
is going to come
in his Father’s glory

with his angels,

and then
he will reward

each person

according to
what they have done.

28

 “Truly I tell you,

some
who are standing here
will not taste death

before t
hey see the Son of Man
coming in his kingdom.”

Matthew 16:1-28

 

마태복음 16장

16:1

바리새인과
사두개인들이 와서

예수를
시험하여

하늘로부터 오는
표적 보이기를
청하니

16:2

예수께서
대답하여 이르시되

너희가

저녁에
하늘이 붉으면

날이 좋겠다
하고

16:3

아침에
하늘이 붉고
흐리면

오늘은
날이 궂겠다
하나니

너희가

날씨는
분별할 줄 알면서

시대의 표적은

분별할 수 없느냐

16:4

악하고
음란한 세대가

표적을 구하나

요나의 표적 밖에는

보여 줄 표적이
없느니라 하시고

그들을 떠나
가시니라

 

16:5

제자들이
건너편으로
갈새


가져가기를
잊었더니

16:6

예수께서
이르시되

삼가
바리새인과
사두개인들의

누룩을
주의하라 하시니

16:7

제자들이
서로 의논하여
이르되

우리가
떡을 가져오지
아니하였도다
하거늘

16:8
예수께서 아시고
이르시되

믿음이
작은 자들아

어찌
떡이 없음으로
서로 의논하느냐

16:9

너희가
아직도 깨닫지
못하느냐


다섯 개로
오천 명을 먹이고

주운 것이
몇 바구니며

16:10


일곱 개로

사천 명을
먹이고

주운 것이
몇 광주리이던
것을

기억하지
못하느냐

16:11

어찌
내 말한 것이

떡에
관함이 아닌 줄을
깨닫지 못하느냐

오직
바리새인과
사두개인들의

누룩을

주의하라 하시니

16:12

그제서야

제자들이
떡의 누룩이 아니요

바리새인과
사두개인들의

교훈을
삼가라고

말씀하신 줄을
깨달으니라

16:13

예수께서
빌립보 가이사랴 지방에
이르러

제자들에게
물어 이르시되

사람들이
인자를 누구라 하느냐

16:14

이르되

더러는
세례 요한, 더러는 엘리야,

어떤 이는
예레미야나 선지자 중의
하나라 하나이다

16:15

이르시되

너희는

나를

누구라 하느냐

16:16

시몬 베드로가
대답하여 이르되

주는

그리스도시요

살아 계신 하나님의

아들이시니이다

16:17

예수께서
대답하여 이르시되

바요나 시몬아
네가 복이 있도다

이를
네게 알게 한
이는

혈육이 아니요

하늘에 계신
내 아버지시니라

16:18


내가 네게
이르노니

너는
베드로라

내가
이 반석 위에


교회를
세우리니

음부의 권세가
이기지 못하리라

16:19

내가
천국 열쇠를
네게 주리니

네가
땅에서 무엇이든지
매면

하늘에서도
매일 것이요

네가
땅에서
무엇이든지 풀면

하늘에서도
풀리리라 하시고

 

16:20

이에

제자들에게
경고하사

자기가
그리스도인 것을

아무에게도
이르지 말라 하시니라

16:21

이 때로부터

예수
|그리스도께서
자기가 예루살렘에
올라가

장로들과
대제사장들과
서기관들에게

많은
고난을 받고

죽임을 당하고

제삼일에

살아나야 할 것을

제자들에게
비로소 나타내시니

 

16:22

베드로가

예수를
붙들고 항변하여
이르되

주여
그리 마옵소서

이 일이
결코 주에게
미치지 아니하리이다

16:23

예수께서
돌이키시며

베드로에게
이르시되

사탄아
내 뒤로 물러 가라

너는
나를 넘어지게 하는
자로다

네가

하나님의 일을

생각하지 아니하고

도리어
사람의 일을
생각하는도다

하시고

16:24

이에

예수께서
제자들에게
이르시되

누구든지
나를 따라오려거든

자기를 부인하고
자기 십자가를 지고

나를 따를 것이니라

16:25

누구든지
제 목숨을 구원하고자
하면

잃을 것이요

누구든지
나를 위하여
제 목숨을 잃으면

찾으리라

16:26

사람이 만일

온 천하를 얻고도
제 목숨을 잃으면

무엇이 유익하리요

사람이
무엇을 주고
제 목숨과 바꾸겠느냐

16:27

인자가
아버지의 영광으로

그 천사들과 함께
오리니

그 때에

각 사람이

행한 대로 갚으리라

16:28

진실로
너희에게 이르노니

여기
서 있는 사람 중에

죽기 전에 인자가
그 왕권을 가지고 오는
것을

볼 자들도
있느니라

마태복음 16:1-28

Holy BIBLE
New
International Version (NIV)
성경/개역개정

***

LLCN
http://www.loaloachristiannetwork.com/

<Photo from app>

God is great all the time!