Category Archives: Uncategorized

Matthew Chapter 25

Matthew Chapter 25

The Parable of the Ten Virgins

25:1

“At that time

the kingdom
of heaven will be like

ten virgins
who took their
lamps and went out

to
meet
the bridegroom.

2

Five
of them were
foolish

and

five were wise.

3

The foolish ones
took their lamps

but
did not
take any oil with
them.

4

The wise ones,
however,

took
oil in jars
along with their

lamps.

5

The bridegroom
was a long time
in coming,

and
they all
became drowsy

and
fell asleep.

6

“At midnight

the cry
rang out: ‘

Here’s
the bridegroom!

Come out
to meet him!’

7

“Then
all the virgins
woke up

and
trimmed
their lamps.

8

The foolish ones
said to the wise,

‘Give us
some of your oil;

our lamps
are going out.’

But the wise answered, saying, not so; lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.

9

“‘No,’
they replied,

‘there
may not be
enough for both us

and you.
Instead, go to those
who sell oil and buy some
for yourselves.’

10

“But

while
they were
on their way to
buy the oil,

the bridegroom
arrived.

The virgins
who were ready
went in with him
to the wedding banquet.

And
the door
was shut.

11

“Later
the others
also came.

‘Lord, Lord,’
they said, ‘

open
the door for us!’

12

“But
he replied, ‘

Truly
I tell you,

I don’t know you.’

13

“Therefore
keep watch,

because
you do not know
the day or the hour.

The Parable of the Bags of Gold

14

“Again,

it will be
like a man going on
a journey,

who
called his servants

and
entrusted
his wealth to them.

15

To one
he gave five bags
of gold,

to another
two bags,

and
to another
one bag,

each
according to
his ability.

Then
he went on
his journey.

16

The man
who had received
five bags of gold went
at once

and
put his money
to work

and
gained
five bags more.

17

So also,

the one
with two bags
of gold

gained
two more.

18

But
the man
who had received
one bag

went off,
dug a hole
in the ground

and
hid his master’s
money.

19

“After a long time

the master of
those servants
returned

and
settled
accounts with them.

20

The man
who had received
five bags of gold

brought
the other five.

‘Master,’ he said,

‘you
entrusted me
with five bags of gold.

See,
I have gained
five more.’

21

“His master
replied,

‘Well done,

good

and

faithful

servant!

You
have been
faithful with a few things;

I will
put you
in charge of

many things.

Come
and share
your master’s

happiness!’

22

“The man
with two bags of
gold also came.

‘Master,’
he said, ‘

you
entrusted me
with two bags of
gold;

see,
I have gained
two more.’

23

“His master
replied,

‘Well done,

good

and

faithful

servant!

You
have been
faithful with a few things;

I will put you
in charge of many things.

Come
and share
your master’s

happiness!’

24

“Then

the man
who had received
one bag of gold
came.

‘Master,’
he said,

‘I knew that
you are a hard man,

harvesting
where you have not
sown

and
gathering

where
you have not

scattered
seed.

25

So
I was afraid

and
went out
and hid your gold
in the ground.

See,

here is
what belongs to you.’

26

“His master
replied,

‘You wicked,
lazy servant!

So
you knew that
I harvest where I have not
sown and gather

where
I have not
scattered seed?

27

Well then,

you
should have put
my money on deposit
with the bankers,

so that

when
I returned
I would have received it
back with interest.

28

“‘So
take the bag
of gold from him

and
give it
to the one

who
has ten bags.

29

For
whoever has
will be given more,

and
they will have
an abundance.

Whoever
does not have,

even
what they have
will be taken from
them.

30

And
throw that
worthless servant
outside, into the darkness,

where
there will be

weeping
and gnashing of teeth.’

The Sheep and the Goats

31

“When
the Son of Man
comes in his glory,

and
all the angels
with him,

he will
sit on his
glorious throne.

32

All the nations
will be gathered
before him,

and
he will
separate the people

one
from another

as
a shepherd
separates

the sheep

from
the goats.

33

He will
put the sheep
on his right

and
the goats
on his left.

34

“Then
the King will say
to those on his right,

‘Come,
you who are
blessed by my Father;

take
your inheritance,

the kingdom

prepared

for you

since
the creation of
the world.

35

For
I was hungry

and
you gave me
something to eat,

I was thirsty

and
you gave me
something to drink,

I was
a stranger

and
you invited me in,

4.2.7

36

I needed
clothes

and
you clothed me,

I was sick

and
you looked after me,

I was
in prison

and
you came
to visit me.’

37

“Then

the righteous
will answer him,

‘Lord,
when did we
see you hungry

and
feed you,

or thirsty
and give you
something to drink?

38

When
did we see you
a stranger

and
invite you in,

or needing
clothes

and
clothe you?

39

When
did we see you
sick

or
in prison

and
go to visit you?’

40

“The King will
reply,

‘Truly I tell you,

whatever
you did

for

one of the least

of
these
brothers

and
sisters
of mine,

you did for me.’

41

“Then
he will say to
those on his left,

‘Depart from me,

you
who are cursed,

into
the eternal fire

prepared for
the devil and his angels.

42

For
I was hungry

and
you gave me
nothing to eat,

I was thirsty

and
you gave me
nothing to drink,

43

I was a stranger

and
you did not
invite me in,

I needed clothes

and
you did not
clothe me,

I was sick

and
in prison

and
you did not
look after me.’

44

“They also
will answer,

‘Lord,
when did
we see you hungry

or thirsty

or a stranger

or needing
clothes

or sick

or in prison,

and
did not
help you?’

45

“He will reply,

‘Truly I tell you,

whatever

you did not do

for

one of the least

of these,

you

did not

do for me.’

46

“Then

they will go away
to eternal punishment,

but
the righteous
to eternal life.”

Matthew 25:1-46

 

 마태복음 25장

25:1

그 때에
천국은 마치

등을 들고
신랑을 맞으러 나간
열 처녀와 같다 하리니

25:2

그 중에
다섯은 미련하고
다섯은 슬기 있는 자라

25:3

미련한 자들은

등을 가지되
기름을 가지지 아니하고

25:4

슬기 있는 자들은

그릇에
기름을 담아
등과 함께 가져갔더니

25:5

신랑이
더디 오므로

다 졸며 잘새

25:6

밤중에
소리가 나되

보라
신랑이로다

맞으러 나오라
하매

Matthew 25:5 As the bridegroom was delayed… 21.

25:7

이에
그 처녀들이
다 일어나 등을 준비할 새

25:8

미련한 자들이
슬기 있는 자들에게
이르되

우리 등불이
꺼져가니

너희 기름을
좀 나눠 달라 하거늘

But the wise answered, saying, not so; lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.

25:9

슬기 있는 자들이
대답하여 이르되

우리와
너희가 쓰기에
다 부족할까 하노니

차라리
파는 자들에게
가서

너희 쓸 것을
사라 하니

25:10

그들이
사러 간 사이에

신랑이 오므로

준비하였던 자들은

함께 혼인 잔치에

들어가고

문은 닫힌지라

25:11

그 후에
남은 처녀들이 와서

이르되

주여 주여

우리에게

열어 주소서

25:12

대답하여 이르되

진실로
너희에게 이르노니

내가

너희를

알지 못하노라

하였느니라

25:13

그런즉
깨어 있으라

너희는
그 날과 그 때를
알지 못하느니라

25:14

또 어떤 사람이
타국에 갈 때

그 종들을 불러
자기 소유를 맡김과
같으니

25:15

각각
그 재능대로

한 사람에게는
금 다섯 달란트를,

한 사람에게는
두 달란트를,

한 사람에게는
한 달란트를 주고 떠났더니

25:16

다섯 달란트
받은 자는

바로 가서
그것으로 장사하여

또 다섯 달란트를
남기고

25:17

두 달란트를
받은 자도

그같이 하여
또 두 달란트를 남겼으되

25:18

한 달란트
받은 자는

가서 땅을 파고

그 주인의 돈을

감추어 두었더니

25:19

오랜 후에

그 종들의 주인이
돌아와

그들과 결산할새

25:20

다섯 달란트
받았던 자는

다섯 달란트를
더 가지고 와서

이르되

주인이여
내게 다섯 달란트를
주셨는데

보소서
내가 또
다섯 달란트를
남겼나이다

25:21

그 주인이 이르되

잘 하였도다

착하고

충성된 종아

네가
적은 일에
충성하였으매

내가
많은 것을
네게 맡기리니

네 주인의
즐거움에

참여할지어다
하고

25:22

두 달란트
받았던 자도 와서

이르되

주인이여
내게 두 달란트를
주셨는데

보소서
내가 또 두 달란트를
남겼나이다

25:23

그 주인이 이르되

잘 하였도다

착하고

충성된 종아

네가
적은 일에
충성하였으매

내가
많은 것을
네게 맡기리니

네 주인의
즐거움에
참여할지어다 하고

25:24

한 달란트
받았던 자는 와서

이르되

주여 당신은
굳은 사람이라

심지 않은 데서
거두고

헤치지 않은 데서
모으는 줄을
내가 알았으므로

25:25

두려워하여
나가서 당신의 달란트를
땅에 감추어 두었었나이다

보소서 당
신의 것을
가지셨나이다

25:26

그 주인이
대답하여 이르되

악하고

게으른 종아

나는
심지 않은 데서
거두고

헤치지 않은 데서
모으는 줄로

네가 알았느냐

25:27

그러면

네가 마땅히
내 돈을 취리하는 자들에게나
맡겼다가

내가
돌아와서
내 원금과 이자를
받게 하였을 것이니라

25:28

그에게서
그 한 달란트를
빼앗아

열 달란트
가진 자에게 주라

25:29

무릇
있는 자는
받아 풍족하게 되고

없는 자는
그 있는 것까지
빼앗기리라

25:30

이 무익한 종을

바깥 어두운 데로

내쫓으라

거기서
슬피 울며
이를 갈리라 하니라

25:31

인자가
자기 영광으로

모든
천사와 함께
올 때에

자기 영광의
보좌에 앉으리니

25:32

모든 민족을
그 앞에 모으고

각각
구분하기를

목자가
양과 염소를
구분하는 것 같이 하여

25:33

양은
그 오른편에

염소는
왼편에 두리라

25:34

그 때에 임금이

그 오른편에 있는
자들에게

이르시되

내 아버지께

복 받을 자들이여

나아와

창세로부터

너희를 위하여

예비된 나라를

상속받으라

25:35

내가
주릴 때에

너희가
먹을 것을 주었고

목마를 때에
마시게 하였고

나그네 되었을 때에
영접하였고

4.2.7

25:36

헐벗었을 때에
옷을 입혔고

병들었을 때에
돌보았고

옥에 갇혔을 때에
와서 보았느니라

25:37

이에

의인들이
대답하여 이르되

주여
우리가 어느 때에

주께서
주리신 것을 보고
음식을 대접하였으며

목마르신 것을 보고
마시게 하였나이까

25:38

어느 때에
나그네 되신 것을 보고
영접하였으며

헐벗으신 것을 보고
옷 입혔나이까

25:39

어느 때에
병드신 것이나

옥에 갇히신 것을 보고
가서 뵈었나이까 하리니

25:40

임금이
대답하여 이르시되

내가 진실로
너희에게 이르노니

너희가
여기 내 형제 중에

지극히

작은 자 하나에게

한 것이

곧 내게

한 것이니라

하시고

25:41

또 왼편에 있는 자들에게
이르시되

저주를 받은 자들아

나를 떠나
마귀와 그 사자들을
위하여 예비된

영영한 불에
들어가라

25:42

내가 주릴 때에
너희가 먹을 것을
주지 아니하였고

목마를 때에
마시게 하지
아니하였고

25:43

나그네 되었을 때에
영접하지 아니하였고

헐벗었을 때에
옷 입히지 아니하였고

병들었을 때와
옥에 갇혔을 때에

돌보지
아니하였느니라

하시니

25:44

그들도
대답하여 이르되

주여
우리가 어느 때에

주께서
주리신 것이나

목마르신 것이나

나그네 되신 것이나

헐벗으신 것이나

병드신 것이나

옥에 갇히신 것을 보고

공양하지 아니하더이까

25:45

이에

임금이
대답하여 이르시되

내가 진실로
너희에게 이르노니

이 지극히
작은 자 하나에게
하지 아니한 것이

곧 내게
하지 아니한 것이니라
하시리니

25:46

그들은 영벌에,

의인들은
영생에 들어가리라

하시니라

마태복음 25:1-46

Holy BIBLE
New
International Version (NIV)
성경/개역개정

***

LLCN
http://www.loaloachristiannetwork.com/

<Photo from app>

 

 

Matthew  Chapter 24

Matthew  Chapter 24

The Destruction of the Temple and Signs of the End Times

24:1

Jesus
left the temple

and
was walking away

when
his disciples
came up to him

to call
his attention
to its buildings.

2

 “Do you see
all these things?”
he asked.

“Truly I tell you,

not
one stone here
will be left

on
another;

every one
will be thrown
down.”

As
Jesus was
sitting on the Mount
of Olives,

the disciples
came to him privately.

“Tell us,”
they said, “

when
will this happen,

and
what will be
the sign of your coming

and
of the end of
the age?”

Jesus answered:

“Watch out

that
no one
deceives you.

5

 For
many will come
in my name,

claiming,

‘I am
the Messiah,’

and

will deceive

many.

6

 You will
hear of wars

and
rumors of
wars,

but
see to it

that
you are not
alarmed.

Such
things
must happen,

but
the end is
still to come.

7

 Nation
will rise against
nation,

and
kingdom
against kingdom.

There
will be
famines

and
earthquakes
in various places.

All
these are

the beginning

of birth  pains.

9

 “Then
you will be
handed over

to be
persecuted

and
put to death,

and
you will be
hated

by
all nations
because of me.

10

 At that time

many
will turn away
from the faith

and
will betray

and
hate
each other,

11

 and
many false
prophets will appear

and
deceive
many people.

12

 Because of
the increase of wickedness,

the love
of most

will
grow

cold,

13

 but

the one
who stands
firm

to
the end

will
be saved.

14

 And

this

gospel of
the kingdom

will be
preached

in the whole world

as
a testimony

to
all nations,

and
then

the end

will come.

15

 “So
when you see
standing

in
the holy place

‘the abomination
that causes desolation,’

spoken
of through
the prophet Daniel—

let
the reader

understand—

 

16

 then

let
those who are
in Judea

flee
to the mountains.

17

 Let

no one

on
the housetop

go
down

to take
anything

out
of the house.

18

 Let

no one

in
the field

go back

to get
their cloak.

19 

How
dreadful
it will be in those days

for
pregnant
women

and
nursing
mothers!

20

 Pray

that
your flight

will not

take place
in winter

or
on the Sabbath.

21

 For then

there
will be great
distress,

unequaled
from the beginning
of the world until now—

and
never to be
equaled again.

22

 “If
those days
had not been cut short,

no one
would survive,

but

for
the sake
of

the elect

those days
will be

shortened.

23

 At that time

if
anyone
says to you,

‘Look,
here is the Messiah!’

or,
‘There he is!’

do not

believe

it.

24

 For

false
messiahs

and

false
prophets

will appear

and
perform

great signs
and wonders

to
deceive,

if
possible,

even
the elect.

25

 See,

I have told you
ahead of time.

26

 “So
if anyone
tells you,

‘There he is,
out in the wilderness,’

do not

go out;

or,
‘Here he is,
in the inner rooms,’

do not

believe

it.

27

 For
as lightning
that comes from

the east

is
visible

even
in the west,

so
will be

the coming

of
the Son of Man.

28

 Wherever
there is a carcass,

there
the vultures

will gather.

29

 “Immediately

after
the distress of
those days

“‘the sun
will be darkened,

and
the moon
will not give its light;

the stars
will fall from
the sky,

and

the heavenly bodies

will be
shaken.’

30

 “Then
will appear
the sign

of
the Son of Man
in heaven.

And then

all
the peoples
of the earth will

mourn

when
they see
the Son of Man

coming
on the clouds
of heaven,

with

power

and

great glory.

31

 And

he will
send his angels
with a loud trumpet call,

and

they

will gather

his elect

from
the four winds,

from
one end
of the heavens

to
the other.

32

 “Now
learn this lesson

from
the fig tree:

As soon as
its twigs get tender

and
its leaves
come out,

you know
that

summer is near.

33

 Even so,

when you see
all these things,

you
know that

it is near,

right

at the door.

34

 Truly
I tell you,

this
generation
will certainly

not
pass away

until
all these things
have happened.

35

 Heaven
and earth
will pass away,

but

my words

will

never

pass away.

 

The Day and Hour Unknown

36

 “But

about
that day or hour

no one

knows,

not
even the angels
in heaven,

nor
the Son,

but
only the Father.

37

 As it was
in the days of
Noah,

so
it will be

at
the coming
of the Son of Man.

38

 For
in the days
before the flood,

people
were eating

and
drinking,

marrying

and
giving in marriage,

up to the day

Noah

entered the ark;

39

 and

they
knew nothing
about what would happen

until
the flood came

and
took them
all away.

That is
how it will be

at

the coming

of

the Son of Man.

40

 Two men
will be in the field;

one
will be taken

and

the other
left.

41

 Two women
will be grinding
with a hand mill;

one
will be taken

and

the other
left.

42 

“Therefore

keep
watch,

because

you

do not

know

on
what day

your Lord

will come.

43

 But
understand this:

If the owner
of the house had known
at what time of night

the thief
was coming,

he would
have kept watch

and
would not
have let his house be

broken into.

44

 So
you also
must be ready,

because
the Son of Man
will come

at
an hour

when
you do not
expect him.

45

 “Who then
is the faithful

and
wise servant,

whom
the master has
put in charge of the servants
in his household

to give them
their food

at the proper time?

46

 It will be
good for that servant

whose master
finds him doing so

when
he returns.

47

 Truly I tell you,

he will
put him in charge of
all his possessions.

48

 But
suppose that

servant is
wicked and says
to himself,

‘My master is
staying away
a long time,’

49 

and
he then
begins to beat
his fellow servants

and
to eat

and drink

with
drunkards.

50

 The master
of that servant
will come

on a day
when he does not
expect him

and
at an hour

he is

not

aware of.

51

 He will
cut him to pieces

and
assign him
a place with

the hypocrites,

where
there will be

weeping

and

gnashing of teeth.

Matthew 24:1-51

*****

 

마태복음 24장

24:1

예수께서
성전에서 나와서
가실 때에

제자들이
성전 건물들을
가리켜 보이려고

나아오니

24:2

대답하여 이르시되

너희가
모든 것을
보지 못하느냐

내가 진실로
너희에게 이르노니

하나도

위에 남지 않고

무너뜨려지리라

24:3

예수께서
감람 위에
앉으셨을때에

제자들이
조용히 와서 이르되

우리에게
이르소서

어느 때에
이런 일이있겠사오며


주의 임하심과

세상 끝에는
무슨 징조가 있사오리이까

24:4

예수께서
대답하여 이르시되

너희가
사람의 미혹을
받지 않도록 주의하라

24:5

많은 사람이
이름으로 와서
이르되

나는 그리스도라
하여

많은 사람을
미혹하리라

24:6

난리와 난리 소문을
듣겠으나

너희는
삼가 두려워 말라

이런 일이
있어야 하되

아직
끝은 아니니라

24:7

민족이 민족을,

나라가 나라를

대적하여
일어나겠고

곳곳에
기근과 지진이
있으리니

24:8

모든 것은

재난의 시작이니라

24:9

때에

사람들이
너희를 환난에
넘겨 주겠으며

너희를 죽이리니

너희가
이름 때문에

모든 민족에게
미움을받으리라

24:10

때에

많은 사람이
실족하게되어

서로
잡아 주고

서로
미워하겠으며

24:11

거짓 선지자가
많이 일어나

많은사람을
미혹하겠으며

24:12

불법이
성하므로

많은 사람의

사랑이
식어지리라

24:13

그러나

끝까지
견디는 자는

구원을 얻으리라

24:14

천국 복음이

모든 민족에게

증언되기 위하여

세상에

전파되리니

그제야

끝이 오리라

24:15

그러므로

너희가
선지자 다니엘이
말한

멸망의
가증한 것이

거룩한곳에
것을 보거든

(읽는 자는 깨달을진저)

24:16

때에

유대에 있는 자들은
산으로 도망할지어다

24:17

지붕 위에 있는 자는

안에 있는 물건을
가지러 내려 가지 말며

24:18

밭에 있는 자는
겉옷을 가지러

뒤로 돌이키지
말지어다

24:19

날에는

아이 자들과
먹이는 자들에게
화가 있으리로다

24:20

너희가
도망하는 일이

겨울에나
안식일에 되지 않도록

기도하라

24:21

이는 때에

환난이
있겠음이라

창세로부터
지금까지

이런 환난이
없었고

후에도
없으리라

24:22

날들을
감하지 아니하면

모든 육체가
구원을 얻지 못할 것이나

그러나

택하신 자들을

위하여

날들을

감하시리라

24:23

때에

사람이
너희에게 말하되

보라
그리스도가 여기 있다

혹은
저기 있다 하여도

믿지 말라

24:24

거짓 그리스도들과
거짓 선지자들이 일어나

표적과
기사를 보여

수만 있으면

택하신 자들도

미혹하리라

24:25

보라
내가 너희에게

미리 말하였노라

24:26

그러면

사람들이
너희에게 말하되

보라
그리스도가 광야에 있다
하여도

나가지 말고

보라
골방에 있다 하여도

믿지 말라

24:27

번개가
동편에서 나서

서편까지
번쩍임같이

인자의 임함도
그러하리라

24:28

주검이
있는 곳에는

독수리들이
모일지니라

24:29


환난 후에

즉시
해가 어두워지며

달이
빛을 내지 아니하며

별들이
하늘에서 떨어지며

하늘의
권능들이
흔들리리라

24:30

때에

인자의 징조가
하늘에서 보이겠고

때에

땅의
모든 족속들이
통곡하며

그들이
인자가 구름을
타고

능력과
영광으로
오는 것을 보리라

24:31

저가
나팔 소리와
함께

천사들을
보내리니

그들이

그의

택하신 자들을

하늘 끝에서
끝까지

사방에서 모으리라

24:32

무화과나무의 비유를
배우라

가지가
연하여지고

잎사귀를
내면

여름이
가까운 줄을
아나니

24:33

이와 같이

너희도
모든 일을보거든

인자가
가까이

앞에

이른 알라

24:34

내가 진실로
너희에게 말하노니

세대가
지나가기 전에
일이 일어나리라

24:35

천지는
없어질지언정

말은

없어지지

아니하리라

24:36

그러나

날과
때는 아무도
모르나니

하늘의 천사들도,
아들도 모르고

오직
아버지만
아시느니라

24:37

노아의 때와 같이

인자의 임함도
그러하리라

24:38

홍수 전에

노아가
방주에 들어가던
날까지

사람들이
먹고 마시고

장가 들고
시집 가고 있으면서

24:39

홍수가 나서

그들을
멸하기까지
깨닫지 못하였으니

인자의 임함도

이와 같으리라

24:40

때에

사람이
밭에 있으매

사람은
데려감을 당하고

사람은
버려둠을 당할 것이요

24:41

여자가
맷돌질을 하고
있으매

사람은
데려감을 당하고

사람은
버려둠을 당할
것이니라

24:42

그러므로
깨어 있으라

어느 날에
너희 주가 임할는지

너희가
알지 못함이니라

24:43

너희도
아는 바니

만일
주인이
도둑이 어느 시각에
줄을 알았더라면

깨어 있어
집을 뚫지 못하게
하였으리라

24:44

이러므로

너희도
준비하고 있으라

생각하지 않은 때에

인자가 오리라

24:45

충성되고
지혜 있는 종이 되어

주인에게
사람들을 맡아

때를 따라
양식을 나눠 자가

누구냐

24:46

주인이 때에

종의
이렇게하는 것을 보면

종이
복이 있으리로다

24:47

내가 진실로
너희에게 이르노니

주인이
그의 모든 소유를

그에게 맡기리라

24:48

만일
악한 종이

마음에
생각하기를

주인이
더디 오리라 하여

24:49

동무들을
때리며

친구들과
더불어 먹고
마시게 되면

24:50

생각하지
않은

알지 못하는
시간에

종의 주인이

이르러

24:51

엄히 때리고

외식하는 자가 받는

벌에 처하리니

거기서

슬피 울며

이를 갈리라

마태복음 24:1-51

Holy BIBLE
New International Version (NIV)
성경/개역개정

***

LLCN
http://www.loaloachristiannetwork.com/

<Photo from app>

Matthew Chapter 23

Matthew Chapter 23

A Warning Against Hypocrisy

23 :1

Then

Jesus
said

to
the crowds

and

to
his disciples:

2

“The teachers of the law
and the Pharisees
sit

in
Moses’ seat.

3

So
you must be
careful to do everything
they tell you.

But

do not do
what they do,

for

they

do not

practice

what
they preach.

 

4

They
tie up heavy,
cumbersome loads

and
put them
on other people’s shoulders,

but

they
themselves
are not

willing
to lift a finger

to
move them.

5

“Everything
they do is done
for people to see:

They
make their
phylacteries wide

and
the tassels
on their garments
long;

6

they
love the place
of honor at banquets

and
the most important
seats

in
the synagogues;

7

they
love to be
greeted with respect

in
the marketplaces

and
to be called
‘Rabbi’ by others.

8

“But

you
are not to be
called

‘Rabbi,’

for
you have
one Teacher,

and

you are

all brothers.

9

And
do not call
anyone on earth
‘father,’

for
you have
one Father,

and
he is in heaven.

10

Nor
are you to be
called instructors,

for
you have
one Instructor,

the Messiah.

11

The greatest
among you

will be
your servant.

 

12

For
those who
exalt themselves

will be
humbled,

and
those who
humble themselves

will be
exalted.

 

Seven Woes on the Teachers of the Law and the Pharisees

13

“Woe to you,

teachers of the law
and Pharisees,

you hypocrites!

You
shut the door
of the kingdom of heaven

in
people’s faces.

You
yourselves
do not enter,

nor
will you let those
enter who are trying to.

[14] (0)

15

“Woe to you,

teachers
of the law

and
Pharisees,

you hypocrites!

You
travel over
land and sea to win
a singleconvert,

and

when
you have
succeeded,

you
make them

twice
as much
a child of hell

as you are.

16

“Woe to you,

blind guides!

You say,

‘If
anyone
swears by the temple,

it means
nothing; but
anyone who swears

by
the gold of
the temple is bound
by that oath.’

17

You blind fools!

Which
is greater:

the gold,
or the temple
that makes the gold
sacred?

18

You also say,

‘If anyone
swears by the altar,

it
means
nothing;

but
anyone
who swears by the gift

on
the altar is
bound by that oath.’

19

You blind men!

Which
is greater:

the gift,

or

the altar

that
makes the gift
sacred?

20

Therefore,

anyone
who swears
by the altar

swears by it

and
by everything
on it.

21

And
anyone
who swears by
the temple swears by it

and
by the one
who dwells in it.

22

And

anyone
who swears by heaven
swears by God’s throne

and
by the one
who sits on it.

 

23

“Woe to you,

teachers of the law
and Pharisees,

you hypocrites!

You
give a tenth of
your spices—
mint, dill and cumin.

But
you have
neglected

the more
important matters
of the law—

justice,

mercy

and

faithfulness.

You
should have

practiced

the latter,

without
neglecting the former.

24

You blind guides!

You
strain out
a gnat

but
swallow a camel.

25

“Woe to you,

teachers of the law
and Pharisees,

you hypocrites!

You
clean the outside
of the cup and dish,

but
inside

they
are full of

greed

and

self-indulgence.

26

Blind Pharisee!

First
clean the inside
of the cup and dish,

and then
the outside also
will be clean.

27

“Woe to you,

teachers of the law
and Pharisees,

you hypocrites!

You are like
whitewashed tombs,

which
look beautiful
on the outside

but
on the inside
are full of the bones
of the dead

and
everything
unclean.

28

In the same way,

on
the outside

you
appear
to people

as
righteous

but

on
the inside

you
are full of

hypocrisy

and

wickedness.

29

“Woe to you,

teachers of the law
and Pharisees,

you hypocrites!

You
build tombs
for the prophets

and
decorate
the graves of the righteous.

30

And you say,

‘If
we had lived
in the days of our ancestors,

we
would not
have taken part with them

in
shedding
the blood of

the prophets.’

31

So
you testify
against yourselves

that
you are
the descendants
of those who murdered
the prophets.

32

Go ahead, then,

and
complete
what your ancestors
started!

33

“You snakes!

You brood of vipers!

How will you
escape

being
condemned
to hell?

34

Therefore

I am
sending you
prophets and sages
and teachers.

Some of them
you will kill and crucify;

others
you will flog
in your synagogues

and
pursue from
town to town.

35

And
so upon you will come
all the righteous blood

that
has been shed
on earth,

from
the blood

of
righteous Abel

to
the blood
of Zechariah
son of Berekiah,

whom
you murdered
between the temple
and the altar.

36

Truly I tell you,

all
this will
come on this generation.

37

“Jerusalem,
Jerusalem,

you
who kill
the prophets

and
stone
those sent to you,

how often
I have longed
to gather your children
together,

as
a hen gathers
her chicks

under
her wings,

and

you

were not

willing.

38

Look,

your house

is left

to you

desolate.

39

For
I tell you,

you
will not
see me again

until
you say,

‘Blessed is he
who comes

in
the name of
the Lord.’”

Matthew 23:1-39

 

마태복음 23장

23:1

이에

예수께서
무리와 제자들에게
말씀하여

이르시되

23:2

서기관들과
바리새인들이

모세의 자리에
앉았으니

23:3

그러므로

무엇이든지
그들이 말하는
바는

행하고 지키되

그들이
하는 행위는

본받지 말라

그들은
말만 하고
행하지 아니하며

23:4


무거운 짐을
묶어

사람의 어깨에
지우되

자기는 이것을
한 손가락으로도
움직이려 하지 아니하며

23:5

그들의
모든 행위를
사람에게 보이고자
하나니

곧 그
경문 띠를
넓게 하며

옷술을
길게 하고

23:6

잔치의
윗자리와

회당의
높은 자리와

23:7

시장에서
문안 받는 것과

사람에게
랍비라 칭함을 받는 것을
좋아하느니라

23:8

그러나

너희는
랍비라 칭함을

받지 말라

너희 선생은
하나이요

너희는 다 형제니라

23:9

땅에 있는 자를
아버지라 하지 말라

너희의 아버지는
한 분이시니

곧 하늘에 계신 이시니라

23:10

또한
지도자라
칭함을 받지 말라

너희의
지도자는
한 분이시니

곧 그리스도시니라

23:11

너희 중에
큰 자는

너희를
섬기는 자가
되어야 하리라

23:12

누구든지
자기를 높이는 자는

낮아지고

누구든지
자기를 낮추는 자는

높아지리라

 

외식하는 서기관과 바리새인의 7가지

23:13

화 있을진저

외식하는
서기관들과
바리새인들이여

너희는
천국 문을
사람들 앞에서 닫고

너희도
들어가지 않고

들어가려
하는 자도

들어가지
못하게 하는도다

23:14 (없 음)

23:15

화 있을진저

외식하는
서기관들과
바리새인들이여

너희는
교인 한 사람을 얻기
위하여

바다와 육지를
두루 다니다가

생기면

너희보다
배나 더 지옥 자식이
되게 하는도다

23:16

화 있을진저

눈 먼 인도자여

너희가
말하되

누구든지
성전으로 맹세하면

아무 일 없거니와

성전의 금으로
맹세하면

지킬지라 하는도다

23:17

어리석은
맹인들이여

어느 것이 크냐

그 금이냐

그 금을
거룩하게 하는

성전이냐

23:18

너희가
또 이르되

누구든지
제단으로 맹세하면

아무 일 없거니와

그 위에 있는
예물로 맹세하면
지킬지라 하는도다

23:19

맹인들이여

어느 것이 크냐

그 예물이냐

그 예물을
거룩하게 하는

제단이냐

23:20

그러므로

제단으로
맹세하는 자는

제단과
그 위에 있는
모든 것으로 맹세함이요

23:21

또 성전으로
맹세하는 자는

성전과
그 안에 계신 이로
맹세함이요

23:22

또 하늘로
맹세하는 자는

하나님의 보좌와
그 위에 앉으신 이로
맹세함이니라

23:23

화 있을진저

외식하는 서기관들과
바리새인들이여

너희가
박하와 회향과
근채의 십일조는 드리되

율법의
더 중한 바

정의와

긍휼과

믿음은

버렸도다

그러나
이것도 행하고
저것도 버리지 말아야
할지니라

23:24

맹인 된
인도자여

하루살이는
걸러 내고

낙타는
삼키는도다

23:25

화 있을진저

외식하는 서기관들과
바리새인들이여

잔과
대접의 겉은
깨끗이 하되

그 안에는

탐욕과

방탕으로

가득하게
하는도다

23:26

눈 먼 바리새인이여

너는 먼저
안을 깨끗이 하라

그리하면
겉도 깨끗하리라

23:27

화 있을진저

외식하는
서기관들과
바리새인들이여

회칠한

무덤 같으니

겉으로는
아름답게 보이나

그 안에는

죽은 사람의 뼈와

모든 더러운 것이

가득하도다

23:28

이와같이
너희도

겉으로는

사람에게
옳게 보이되

안으로는

외식과
불법이 가득하도다

23:29

화 있을진저

외식하는

서기관들과
바리새인들이여

너희는
선지자들의 무덤을
만들고

의인들의
비석을 꾸미며

이르되

23:30

만일
우리가
조상 때에
있었더라면

우리는
그들이 선지자의 피를
흘리는데

참여하지
아니하였으리라
하니

23:31

그러면

너희가
선지자를 죽인 자의
자손임을 스스로 증명함이로다

23:32

너희가
너희 조상의
분량을 채우라

23:33

뱀들아

독사의 새끼들아

너희가 어떻게

지옥의 판결을

피하겠느냐

23:34

그러므로

내가
너희에게

선지자들과

지혜 있는 자들과

서기관들을 보내매

너희가
그 중에서 더러는
죽이거나 십자가에 못 박고

그 중에서 더러는

너희 회당에서
채찍질하고

이 동네에서
저 동네로 따라다니며
박해하리라

23:35

그러므로

의인 아벨의
피로부터

성전과
제단 사이에서

너희가 죽인
바라갸의 아들
사가랴의 피까지

땅 위에서 흘린
의로운 피가

다 너희에게
돌아가리라

23:36

내가 진실로
너희에게 이르노니

이것이 다
이 세대에게 돌아가리라

23:37

예루살렘아
예루살렘아

선지자들을
죽이고

네게
파송된 자들을
돌로 치는 자여

암탉이
그 새끼를
날개 아래에 모음같이

내가
네 자녀를
모으려 한 일이
몇 번이더냐

그러나
너희가 원하지
아니하였도다

23:38

보라

너희 집이

황폐하여

버려진 바 되리라

23:39

내가 너희에게
이르노니

이제부터 너희는

찬송하리로다
주의 이름으로 오시는 이여
할 때까지

나를
보지 못하리라
하시니라

마태복음 23:1-39

Holy BIBLE
New
International Version (NIV)
성경/개역개정

***

LLCN
http://www.loaloachristiannetwork.com/

<Photo from app>

 

Matthew Chapter 22

Matthew Chapter 22

The Parable of the Wedding Banquet

22:1

Jesus
spoke to them
again in parables,

saying:

2

“The kingdom of
heaven is like
a king

who
prepared
a wedding banquet
for his son.

3

He
sent
his servants

to those
who had been
invited to the banquet

to
tell them
to come,

but

they
refused
to come.

4

“Then

he
sent
some more
servants and said,

‘Tell
those who
have been invited

that
I have
prepared
my dinner:

My oxen
and fattened cattle
have been butchered,

and
everything is
ready.

Come
to the wedding
banquet.’

 

5

“But
they paid
no attention

and
went off—

one to
his field,

another
to his business.

6

The rest
seized his servants,

mistreated
them

and
killed them.

7

The king
was enraged.

He
sent
his army

and
destroyed

those
murderers

and
burned
their city.

8

“Then
he said to
his servants, ‘

The wedding
banquet is ready,

but
those
I invited

did not
deserve to come.

9

So
go to
the street
corners

and
invite
to the banquet

anyone
you find.’

10

So
the servants
went out

into
the streets

and
gathered
all the people
they could find,

the bad
as well as
the good,

and
the wedding hall
was filled with
guests.

11

“But
when the king
came in

to
see
the guests,

he
noticed
a man there

who
was not

wearing
wedding clothes.

12

He asked,

‘How
did you get
in here

without
wedding clothes,
friend?’

The man
was speechless.

13

“Then
the king
told the attendants,

‘Tie him
hand and foot,

and
throw him
outside,

into
the darkness,

where
there will be
weeping

and
gnashing of
teeth.’

14

“For
many are
invited,

but few are
chosen.”

Paying the Imperial Tax to Caesar

15

Then

the Pharisees
went out

and
laid plans
to trap him

in
his words.

16

They sent
their disciples
to him

along
with the Herodians.

“Teacher,”
they said,

“we know
that you are a man
of integrity

and that
you teach the way
of God in accordance
with the truth.

You
aren’t swayed
by others,

because
you pay
no attention to
who they are.

17

Tell us then,

what is
your opinion?

Is
it right
to pay

the
imperial tax
to Caesar
or not?”

18

But

Jesus,
knowing their
evil intent,
said,

“You hypocrites,

why
are you trying to
trap me?

19

Show me
the coin used for
paying the tax.

” They
brought him
a denarius,

20

and
he asked them,

“Whose image
is this?

And
whose
inscription?”

21

“Caesar’s,”
they replied.

Then

he said
to them,

“So
give back
to Caesar what is
Caesar’s,

and
to God
what is God’s.”

22

When
they heard
this,

they
were amazed.

So
they left him

and
went away.

Marriage at the Resurrection

23

That
same day

the
Sadducees,

who say
there is no
resurrection,

came
to him
with a question.

24

“Teacher,”
they said,

“Moses
told us

that
if a man dies
without having
children,

his
brother
must marry
the widow

and
raise up
offspring for him.

25

Now
there were
seven brothers
among us.

The first one
married and died,

and
since he had
no children,

he
left his wife
to his brother.

26

The same thing
happened to the second
and third brother,

right on down
to the seventh.

27

Finally,
the woman died.

28

Now then,
at the resurrection,

whose wife
will she be of the seven,

since
all of them were
married to her?”

29

Jesus replied,

“You
are
in error

because

you
do not know
the Scriptures

or
the power of

God.

30

At
the resurrection

people
will

neither
marry

nor
be given in
marriage;

they
will be

like
the angels
in heaven.

31

But
about
the resurrection
of the dead—

have
you not read

what
God said to you,

32

‘I am
the God
of Abraham,

the God
of Isaac,

and

the God of
Jacob’?

He
is not

the God of

the dead

but

of the living.”

33

When
the crowds
heard this,

they
were astonished
at his teaching.

The Greatest Commandment

34

Hearing
that

Jesus
had silenced

the
Sadducees,

the
Pharisees
got together.

35

One of them,

an expert
in the law, tested
him

with
this question:

36

“Teacher,

which
is the greatest
commandment
in the Law?”

37

Jesus replied:

“‘Love

the Lord

your God

with
all your heart

and

with
all your soul

and

with
all your mind.’

38

This is
the first
and greatest

commandment.

39

And
the second
is like it:

‘Love

your neighbor

as yourself.’

40

All the Law
and the Prophets
hang on

these two
commandments.”

Whose Son Is the Messiah?

41

While
the Pharisees
were gathered together,

Jesus
asked them,

42

“What
do you think
about the Messiah?

Whose son is he?”

“The son of David,”
they replied.

43

He said to them,

“How is it then
that David, speaking
by the Spirit,

calls him

‘Lord’?

For
he says,

44

“‘The Lord
said to my Lord:
    “

Sit at
my right hand

until
I put your
enemies

under
your feet.”’

45

If
then

David
calls him ‘Lord,’

how
can he be
his son?”

46

No one
could say a word
in reply,

and
from that day on

no one
dared to ask him
any more questions.

Matthew 22:1-46

 

마태복음 22장

22:1

예수께서

다시
비유로 대답하여
이르시되

22:2

천국은 마치

자기 아들을
위하여

혼인
잔치를 베푼
어떤 임금과 같으니

22:3

그 종들을
보내어

그 청한
사람들을
혼인 잔치에 오라
하였더니

오기를
싫어하거늘

22:4

다시
다른 종들을
보내며 이르되

청한
사람들에게
이르기를

내가
오찬을 준비하되

나의 소와
살진 짐승을 잡고
모든 것을 갖추었으니

혼인 잔치에
오소서 하라 하였더니

22:5

그들이
돌아 보지도 않고

한 사람은
자기 밭으로,

한 사람은
자기 사업하러 가고

22:6

그 남은 자들은

종들을 잡아
모욕하고

죽이니

22:7

임금이 노하여

군대를
보내어

그 살인한 자들을
진멸하고

그 동네를
불사르고

22:8

이에
종들에게 이르되

혼인 잔치는
준비되었으나

청한 사람들은
합당하지 아니하니

22:9

네거리 길에 가서

사람을
만나는 대로

혼인 잔치에
청하여 오라 한대

22:10

종들이
길에 나가

악한 자나
선한 자나

만나는 대로
모두 데려오니

혼인 잔치에
손님들이 가득한지라

22:11

임금이
손님들을 보러
들어올새

거기서
예복을 입지 않은
한 사람을 보고

22:12

이르되

친구여
어찌하여 예복을
입지 않고

여기
들어왔느냐
하니

그가 아무 말도
못하거늘

22:13

임금이
사환들에게 말하되

그 손발을 묶어
바깥 어두운 데에
내던지라

거기서
슬피 울며

이를
갈게 되리라
하니라

22:14

청함을
받은 자는 많되

택함을
입은 자는 적으니라

22:15

이에

바리새인들이
가서

어떻게 하면
예수를 말의 올무에
걸리게 할까 상의하고

22:16

자기 제자들을
헤롯 당원들과 함께
예수께 보내어
말하되

선생님이여
우리가 아노니

당신은
참되시고 진리로
하나님의 도를 가르치시며

아무
꺼리는 일이
없으시니

이는
사람을 외모로 보지
아니하심이니이다

22:17

그러면
당신의 생각에는
어떠한지 우리에게 이르소서

가이사에게
세금을 바치는
것이

옳으니이까

옳지
아니하니이까
하니

22:18

예수께서
그들의 악함을 아시고

이르시되

외식하는 자들아

어찌하여
나를 시험하느냐

22:19

세금 낼 돈을
내게 보이라 하시니

데나리온
하나를 가져 왔거늘

22:20

예수께서
말씀하시되

이 형상과
이 글이 누구의 것이냐

22:21

이르되
가이사의 것이니이다

이에
이르시되

그런즉
가이사의
것은

가이사에게,

하나님의
것은

하나님께
바치라 하시니

22:22

그들이
이 말씀을 듣고

놀랍게 여겨
예수를 떠나가니라

22:23

부활이 없다 하는
사두개인들이

그 날
예수께 와서
물어 이르되

22:24

선생님이여
모세가 일렀으되

사람이
만일 자식이 없이
죽으면

그 동생이
그 아내에게 장가 들어

형을 위하여
상속자를 세울지니라
하였나이다

22:25

우리 중에
칠 형제가 있었는데

맏이가
장가들었다가
죽어

상속자가
없으므로

그 아내를
그 동생에게 물려 주고

22:26

그 둘째와
셋째로 일곱째까지
그렇게 하다가

22:27

최후에
그 여자도
죽었나이다

22:28

그런즉
그들이 다
그를 취하였으니

부활 때에
일곱 중의 누구의 아내가
되리이까

22:29

예수께서
대답하여 이르시되

너희가

성경도,

하나님의 능력도

알지
못하는고로

오해하였도다

22:30

부활 때에는

장가도
아니 가고

시집도
아니가고

하늘에 있는
천사들과 같으니라

22:31

죽은 자의
부활을 논할진대

하나님이
너희에게 말씀하신 바

22:32

나는
아브라함의
하나님이요

이삭의
하나님이요

야곱의
하나님이로라

하신 것을
읽어 보지 못하였느냐

하나님은

죽은 자의

하나님이 아니요

살아 있는 자의

하나님이시니라

하시니

22:33

무리가 듣고
그의 가르치심에
놀라더라

22:34

예수께서

사두개인들로
대답할 수 없게 하셨다 함을
바리새인들이 듣고 모였는데

22:35

그 중의
한 율법사가

예수를
시험하여 묻되

22:36

선생님
율법 중에서
어느 계명이 크니이까

22:37

예수께서 이르시되

네 마음을 다하고

목숨을 다하고

뜻을 다하여

주 너의 하나님을

사랑하라 하셨으니

22:38

이것이
크고 첫째 되는
계명이요

22:39

둘째도
그와 같으니

네 이웃을
네 자신 같이
사랑하라 하셨으니

22:40

이 두 계명이

온 율법과
선지자의 강령이니라

22:41

바리새인들이
모였을 때에

예수께서
그들에게 물으시되

22:42

너희는

그리스도에
대하여

어떻게
생각하느냐

누구의 자손이냐

대답하되
다윗의 자손이니이다

22:43

이르시되

그러면

다윗이
성령에 감동하여

어찌
그리스도를
주라 칭하여 말하되

22:44

주께서
내 주께 이르시되

내가
네 원수를
네 발 아래 둘 때까지

내 우편에
앉아 있으라
하셨도다

하였느냐

22:45

다윗이
그리스도를
주라 칭하였은즉

어찌
그의 자손이
되겠느냐 하시니

22:46

한 마디도
능히 대답하는 자가 없고

그 날부터
감히 그에게 묻는 자도
없더라

마태복음 22:1-46

Holy BIBLE
New
International Version (NIV)
성경/개역개정

***

LLCN
http://www.loaloachristiannetwork.com/

<Photo from app>

Matthew Chapter 21

Matthew Chapter 21

Jesus Comes to Jerusalem as King

21

As
they
approached

Jerusalem

and
came to
Bethphage
on the Mount of Olives,

Jesus
sent two
disciples,

2

saying
to them,

“Go to
the village
ahead of you,

and
at once
you will find

a donkey
tied there,

with her
colt by her.

Untie them
and bring them
to me.

3

If
anyone
says anything to you,

say
that the Lord
needs them,

and
he will
send them

right away.”

4

This
took place
to fulfill what was

spoken
through

the prophet:

5

“Say to Daughter Zion,
    ‘

See,

your king

comes

to you

,
gentle

and

riding
on a donkey,

and
on a colt,

the foal of a

donkey.’”

6

The disciples
went and
did

as
Jesus
had instructed
them.

7

They
brought the donkey

and
the colt

and
placed their cloaks
on them for Jesus
to sit on.

8

A very large crowd
spread their cloaks
on the road,

while
others cut branches
from the trees

and
spread them
on the road.

9

The crowds
that went ahead
of him

and those
that followed

shouted,

“Hosanna

to the Son of

David!”

“Blessed

is he

who comes

in the name of

the Lord!”

“Hosanna

in the highest heaven!”

10

When
Jesus entered
Jerusalem,

the whole city
was stirred and
asked,

“Who is this?”

11

The crowds
answered,

“This is Jesus,

the prophet
from Nazareth
in Galilee.”

Jesus at the Temple

12

Jesus
entered

the
temple courts

and

drove out

all who
were buying and
selling there.

He
overturned
the tables

of
the money
changers

and
the benches
of those selling

doves.

13

“It is written,”

he
said
to them,

“‘My house

will be called

a house of prayer,’

but
you are
making it ‘

a den of robbers.’”

14

The blind
and the lame came
to him

at the temple,

and
he healed
them.

15

But

when
the chief priests
and the teachers of the law

saw
the wonderful
things he did

and
the children
shouting in the temple
courts,

“Hosanna
to the Son of David,”

they
were

indignant.

16

“Do you hear
what these children
are saying?”

they
asked him.

“Yes,”
replied Jesus,

“have
you never
read,

“‘From
the lips of
children and infants

you, Lord,
have called forth
your praise’?”

17

And
he left them

and
went out of
the city to Bethany,

where
he spent the night.

Jesus Curses a Fig Tree

18

Early
in the morning,

as
Jesus was
on his way back
to the city,

he was hungry.

19

Seeing
a fig tree by
the road,

he
went up to
it

but

found
nothing on it
except leaves.

Then
he said to it,

“May
you never bear
fruit again!”

Immediately

the tree
withered.

20

When
the disciples
saw this,

they
were amazed.

“How
did the fig tree
wither so quickly?”

they asked.

21

Jesus replied,

“Truly I tell you,

if
you have
faith

 

and

do not
doubt,

not only

can you do
what was done
to the fig tree,

but also

you can say
to this mountain,

‘Go,
throw yourself
into the sea,’

and

it

will be

done.

22

If

you

believe,

you
will receive

whatever
you ask for

in
prayer.”

The Authority of Jesus Questioned

23

Jesus
entered
the temple courts,

and,
while he was
teaching,

the chief priests
and the elders of the people
came to him.

“By
what authority
are you doing these things?”

they asked.

“And
who gave you
this authority?”

24

Jesus replied,

“I will
also ask you

one question.

If you
answer me,

I will tell
you

by
what authority
I am doing these things.

25

John’s baptism—

where
did it come from?

Was it
from heaven,

or
of human
origin?”

They
discussed it
among themselves

and said,

“If we say,
‘From heaven,’
he will ask,

‘Then
why didn’t you
believe him?’

26

But if we say,
‘Of human origin’—

we
are afraid
of the people,

for
they all hold that

John
was a prophet.”

27

So they
answered Jesus,

“We don’t know.”

Then
he said,

“Neither
will I tell you

by
what authority
I am doing these things.

The Parable of the Two Sons

28

“What do you think?

There was
a man who had
two sons.

He went
to the first

and said,

‘Son,
go and work
today

in
the vineyard.’

29

“‘I will not,’

he
answered,

bu
t later

he
changed
his mind and

went.

30

“Then
the father went to
the other son

and said
the same thing.

He
answered,

‘I will, sir,’

but
he did not go.

31

“Which
of the two

did
what his father
wanted?”

“The first,”

they
answered.

Jesus
said to them,

“Truly
I tell you,

the
tax collectors

and

the
prostitutes

are
entering

the kingdom of God

ahead of you.

32

ForJohn
came to you
to show you

the way of

righteousness,

and
you did not
believe him,

but

the
tax collectors

and

the
prostitutes

did.

And
even after
you saw this,

you

did not

repent

and

believe

him.

The Parable of the Tenants

33

“Listen to
another parable:

There was
a landowner who planted
a vineyard.

He
put a wall
around it,

dug
a winepress in it

and built
a watchtower.

Then
he rented
the vineyard to
some farmers

and
moved to
another place.

34

When
the harvest time
approached,

he sent
his servants
to the tenants

to
collect
his fruit.

35

“The tenants
seized his servants;

they
beat one,

killed
another,

and

stoned
a third.

36

Then
he sent
other servants
to them,

more than
the first time,

and
the tenants
treated them

the same way.

37

Last of all,

he sent
his son to them.

‘They will
respect my son,’

he said.

38

“But

when
the tenants

saw

the son,

they said
to each other,

‘This is
the heir.

Come,

let’s kill him

and

take his
inheritance.’

39

So they
took him and
threw him out of
the vineyard

and
killed him.

40

“Therefore,

when
the owner of
the vineyard

comes,

what
will he do
to those tenants?”

41

“He will bring
those wretches
to a wretched end,”

they replied,

“and
he will rent
the vineyard to
other tenants,

who
will give him
his share of the crop

at
harvest time.”

42

Jesus said to them,

“Have you
never read
in the Scriptures:

“‘The stone
the builders
rejected

has
become
the cornerstone;

the Lord
has done this,

and

it is
marvelous
in our eyes?

43

“Therefore

I tell you that

the
kingdom
of God

will
be taken
away

from you

and
given to
a people

who

will

produce

its fruit.

44

Anyone
who falls on
this stone

will be

broken

to pieces;

anyone
on whom it falls

will be

crushed.”

45

When
the chief priests
and the Pharisees

heard

Jesus’ parables,

they

knew

he

was

talking

about them.

46

They
looked for
a way to arrest him,

but
they were
afraid of the crowd

because
the people held

that
he was a prophet.

Matthew 21:1-46

 

 

마태복음 21장

21:1

그들이
예루살렘에
가까이 와서

감람 산
벳바게에
이르렀을 때에

예수께서
두 제자를 보내시며

21:2

이르시되

너희
맞은편 마을로
가라


매인 나귀와

나귀 새끼가
함께 있는 것을 보리니

풀어
내게로 끌고
오라

21:3

만일

누가
무슨 말을 하거든

주가
쓰시겠다 하라

그리하면

즉시
보내리라 하시니

21:4

이는
선지자를 통하여
하신 말씀을

이루려
하심이라 일렀으되

21:5

시온 딸에게
이르기를

네 왕이

네게
임하나니

그는

겸손하여

나귀,

곧 멍에 메는

짐승의

새끼를 탔도다

하라
하였느니라

21:6

제자들이 가서
예수의 명하신대로
하여

21:7

나귀와
나귀 새끼를 끌고
와서

자기들의 겉옷을
그 위에 얹으매

예수께서
그 위에 타시니

21:8

무리의
대다수는

그들의
겉옷을 길에 펴고

다른 이들은
나뭇가지를 베어

길에 펴고

21:9

앞에서 가고
뒤에서 따르는 무리가

소리 높여 이르되

호산나
다윗의 자손이여
찬송하리로다

주의
이름으로
오시는 이여

가장
높은 곳에서
호산나 하더라

21:10

예수께서

예루살렘에
들어가시니

온 성이
소동하여

이르되

이는
누구냐 하거늘

21:11

무리가 이르되

갈릴리
나사렛에서 나온
선지자 예수라 하니라

 

21:12

예수께서

성전에
들어가사

성전 안에서
매매하는

모든
사람들을
내쫓으시며

돈 바꾸는
사람들의 상과

비둘기 파는
사람들의 의자를
둘러 엎으시고

21:13

그들에게
이르시되

기록된 바

내 집은
기도하는 집이라

일컬음을
받으리라 하였거늘

너희는
강도의 소굴을
만드는도다 하시니라

21:14

맹인과
저는 자들이

성전에서

예수께
나아오매

고쳐주시니

21:15

대제사장들과
서기관들이

예수께서
하시는 이상한 일과

또 성전에서
소리 질러

호산나
다윗의 자손이여
하는

어린이들을
보고

노하여

21:16

예수께 말하되

그들이
하는 말을 듣느냐

예수께서 이르시되

그렇다

어린 아기와
젖먹이들의

입에서 나오는
찬미를 온전하게
하셨나이다 함을

너희가
읽어 본 일이 없느냐
하시고

21:17

그들을 떠나

성 밖으로
베다니에 가서

거기서
유하시니라

21:18

이른 아침에

성으로
들어오실 때에

시장하신지라

21:19

길 가에서
한 무화과(無花果)나무를
보시고

그리로 가사
잎사귀 밖에 아무 것도
찾지 못하시고

나무에게
이르시되

이제부터
영원토록

네가
열매를 맺지
못하리라 하시니

무화과나무가

곧 마른지라

21:20

제자들이 보고
이상히 여겨

가로되

무화과나무가
어찌하여 곧 말랐나이까

21:21

예수께서
대답하여 이르시되

내가 진실로
너희에게 이르노니

만일

너희가
믿음이 있고

의심하지
아니하면


무화과나무에게 된
이런 일만 할 뿐
아니라

이 산더러
들려 바다에 던져지라
하여도

될 것이요

21:22

너희가
기도할 때에

무엇이든지
믿고 구하는
것은

다 받으리라

하시니라

21:23

예수께서

성전에 들어가
가르치실새

대제사장들과
백성의 장로들이 나아와
이르되

네가
무슨 권위로
이런 일을 하느냐

또 누가
이 권위를 주었느냐

21:24

예수께서
대답하시되

나도
한 말을
너희에게 물으리니

너희가
대답하면

나도
무슨 권위로
이런 일을 하는지
이르리라

21:25

요한의 세례가
어디로부터 왔느냐

하늘로부터냐

사람으로부터냐

그들이
서로 의논하여
이르되

만일
하늘로부터라 하면

어찌하여
그를 믿지 아니하였느냐
할 것이요

21:26

만일
사람으로부터라
하면

모든 사람이
요한을 선지자로
여기니

백성이
무섭다 하여

21:27

예수께
대답하여 이르되

우리가
알지 못하노라
하니

예수께서
이르시되

나도
무슨 권위로
이런 일을 하는지

너희에게
이르지 아니하리라

 

21:28

그러나
너희 생각에는
어떠하냐

어떤 사람에게
두 아들이 있는데

맏아들에게 가서
이르되


오늘 포도원에 가서
일하라 하니

21:29

대답하여 이르되

아버지여
가겠나이다
하더니

가지 아니하고

21:30

둘째 아들에게
가서


그와 같이
말하니

대답하여
이르되

싫소이다

하였다가

그 후에
뉘우치고 갔으니

21:31

그 둘 중의
누가 아버지의 뜻대로
하였느뇨

이르되
둘째 아들이니이다

예수께서
그들에게 이르시되

내가 진실로
너희에게 이르노니

세리들과

창녀들이

너희보다 먼저
하나님의 나라에

들어가리라

21:32

요한이 의의 도로
너희에게 왔거늘

너희는
그를 믿지 아니하였으되

세리와

창녀는

믿었으며

너희는
이것을 보고도

끝내
뉘우쳐 믿지
아니하였도다

21:33

다시
한 비유를 들으라

한 집 주인이

포도원을 만들어
산울타리로 두르고

거기에
즙 짜는 틀을
만들

고 망대를
짓고

농부들에게
세로 주고

타국에 갔더니

21:34

열매
거둘 때가
가까우매

그 열매를
받으려고

자기 종들을
농부들에게 보내니

21:35

농부들이
종들을 잡아

하나는
심히 때리고

하나는
죽이고

하나는
돌로 쳤거늘

21:36

다시
다른 종들을
처음보다 많이 보내니

그들에게도
그렇게 하였는지라

21:37

후에

자기 아들을
보내며

이르되

그들이
내 아들은
존대하리라

하였더니

21:38

농부들이
그 아들을 보고

서로 말하되

이는
상속자니


죽이고

그의 유산을
차지하자

하고

21:39

이에

잡아

포도원 밖에
내쫓아 죽였느니라

21:40

그러면

포도원
주인이 올 때에

그 농부들을
어떻게 하겠느냐

21:41

그들이 말하되

그 악한 자들을
진멸하고

포도원은
제 때에 열매를
바칠 만한

다른 농부들에게
세로 줄지니이다

21:42

예수께서 이르시되

너희가

성경에

건축자들의
버린 돌이

모퉁이의
머릿돌이 되었나니

이것은
주로 말미암아
된 것이요

우리 눈에
기이하도다 함을

읽어 본 일이 없느냐

21:43

그러므로

내가
너희에게 이르노니

하나님의 나라를
너희는 빼앗기고

그 나라의

열매 맺는

백성이

받으리라

21:44

이 돌 위에
떨어지는 자는
깨지겠고

이 돌이
사람 위에
떨어지면

그를
가루로 만들어
흩으리라 하시니

21:45

대제사장들과
바리새인들이

예수의 비유를

듣고

자기들을

가리켜

말씀하심인 줄

알고

21:46

잡고자 하나

무리를
무서워하니

이는
그들이 예수를

선지자로 앎이었더라

마태복음 21:1-46

Holy BIBLE
New
International Version (NIV)
성경/개역개정

***

LLCN
http://www.loaloachristiannetwork.com/

<Photo from app>

 

Matthew Chapter 20

Matthew Chapter 20

The Parable of the Workers in the Vineyard

20:1

“For
the kingdom
of heaven is like

a landowner

who
went out
early in the morning

to hire
workers for
his vineyard.

2

He
agreed
to pay them
a denarius

for
the day

and
sent them
into his vineyard.

3

“About nine
in the morning

he
went out

and

saw
others
standing

in
the marketplace

doing
nothing.

4

He
told them,

‘You
also go and
work in my vineyard,

and
I will pay
you

whatever
is right.’

5

So
they went.

“He
went out
again

about
noon and
about three

in
the afternoon

and

did
the same thing.

6

About
five in the afternoon

he
went out
and found still
others

standing
around.

He
asked them,

‘Why
have you been
standing here all day long

doing
nothing?’

7

“‘Because
no one has hired us,’

they
answered.

“He said to them,

‘You
also go and
work in my vineyard.’

8

“When
evening came,

the owner
of the vineyard
said to his foreman,

‘Call
the workers
and pay them their
wages,

beginning with
the last ones hired

and
going on to
the first.’

9

“The workers

who
were hired

about five
in the afternoon

came
and each received
a denarius.

10

So when

those
came who were
hired first,

they
expected
to receive more.

But
each one of
them

also
received
a denarius.

11

When
they received it,

they
began to grumble
against the landowner.

12

‘These
who were hired
last worked only one hour,’

they said,

‘and
you have
made them equal to us

who
have borne
the burden of the work

and
the heat of
the day.’

13

“But

he
answered
one of them,

‘I am not
being unfair to you,
friend.

Didn’t you
agree to work for
a denarius?

14

Take
your pay
and go.

I
want to
give the one

who
was hired last
the same as I gave you.

15

Don’t I
have the right
to do what I want with
my own money?

Or
are you envious
because I am
generous?’

16

“So
the last
will be first,

and

the first
will be last.”

Jesus Predicts His Death a Third Time

17

Now

Jesus
was going up to
Jerusalem.

On the way,

he
took
the Twelve aside

and
said to them,

18

“We
are going up
to Jerusalem,

and

the Son of Man
will be delivered over
to the chief priests

and

the teachers
of the law.

They
will condemn him
to death

19

and

will
hand him over
to the Gentiles

to be
mocked

and
flogged

and
crucified.

On
the third day

he
will be
raised to life!”

 

A Mother’s Request

20

Then

the mother of
Zebedee’s sons
came to Jesus

with
her sons

and,
kneeling down,

asked
a favor of him.

21

“What is it you want?”
he asked.

She said,

“Grant

that
one of these
two sons of mine

may
sit at your right

and
the other
at your left
in your kingdom.”

22

“You don’t know
what you are asking,”

Jesus
said to them.

“Can
you drink
the cup I am going
to drink?”

“We can,”
they answered.

23

Jesus said to them,

“You
will indeed
drink from my cup,

but
to sit at my right
or left is not for me
to grant.

These places
belong to those

for whom
they have been
prepared by my Father.”

24

When
the ten heard
about this,

they
were indignant
with the two brothers.

25

Jesus
called them together
and said,

“You know that
the rulers of the Gentiles
lord it over them,

and

their
high officials

exercise
authority

over them.

26

Not so with you.

Instead,

whoever
wants to become
great among you

must be
your servant,

27

and

whoever
wants to be first

must be
your slave—

Women serving food at soup kitchen

28

just as
the Son of Man

did not

come

to be served,

but
to serve,

and

to
give

his life

as
a ransom

for many.”

Two Blind Men Receive Sight

29

As
Jesus
and his disciples
were leaving Jericho,

a large crowd
followed
him.

30

Two blind men
were sitting by the roadside,

and

when
they heard that
Jesus was going by,

they
shouted,

“Lord,
Son of David,

have
mercy on us!”

31

The crowd
rebuked them

and
told them
to be quiet,

but
they shouted
all the louder,

“Lord,
Son of David,

have

mercy

on us!”

32

Jesus
stopped
and called them.

“What
do you want me
to do for you?”

he asked.

33

“Lord,”
they answered,

“we

want

our sight.”

34

Jesus

had

compassion

on them

and

touched
their eyes.

Immediately

they
received their
sight

and
followed
him.

Matthew 20:1-34

 

 

마태복음 20장

20:1

천국은 마치

품꾼을
얻어

포도원에
들여보내려고

이른 아침에 나간
집 주인과
같으니

20:2

그가
하루 한 데나리온씩
품꾼들과 약속하여

포도원에
들여보내고

20:3


제삼시에
나가 보니

장터에
놀고 서 있는
사람들이 또 있는지라

20:4

그들에게 이르되

너희도
포도원에 들어가라

내가
너희에게
상당하게 주리라 하니

그들이 가고

20:5

제육시와
제구시에 또 나가
그와 같이 하고

20:6

제십일시에도
나가 보니

서 있는 사람들이
또 있는지라

20:7

이르되

너희는
어찌하여 종일토록
놀고 여기 서 있느냐

이르되

우리를
품꾼으로 쓰는 이가
없음이니이다

이르되
너희도 포도원에
들어가라 하니라

20:8

저물매

포도원 주인이
청지기에게
이르되

품꾼들을 불러
나중 온 자로부터
시작하여

먼저 온 자까지
삯을 주라
하니

20:9

제십일시에
온 자들이
와서

한 데나리온씩을
받거늘

20:10

먼저 온 자들이 와서
더 받을 줄 알았더니

저희도
한 데나리온씩
받은지라

20:11

받은 후
집 주인을 원망하여
이르되

20:12

나중 온
이 사람들은

한 시간밖에
일하지 아니하였거늘

그들을
종일 수고하며
더위를 견딘

우리와 같게
하였나이다

20:13

주인이
그 중의 한 사람에게
대답하여 이르되

친구여

내가 네게
잘못한 것이 없노라

네가
나와 한 데나리온의
약속을 하지 아니하였느냐

20:14

네 것이나
가지고 가라

나중 온
이 사람에게
너와 같이 주는 것이
내 뜻이니라

20:15

내 것을 가지고
내 뜻대로 할 것이
아니냐

내가
선하므로

네가
악하게 보느냐

20:16

이와 같이

나중 된 자로서
먼저 되고

먼저 된 자로서
나중 되리라

20:17

예수께서

예루살렘으로
올라가려 하실 때에

열두 제자를
따로 데리시고
길에서 이르시되

20:18

보라

우리가
예루살렘으로
올라가노니

인자가

대제사장들과
서기관들에게
넘겨지매

그들이
죽이기로

결의하고

20:19

이방인들에게
넘겨 주어

그를
조롱하며

채찍질하며

십자가에
못박게 할 것이나

제삼일에

살아나리라

20:20

그 때에

세베대의 아들의
어머니가 그 아들들을
데리고

예수께 와서
절하며 무엇을 구하니

20:21

예수께서
이르시되

무엇을 원하느냐

이르되
이 나의 두 아들을
주의 나라에서

하나는
주의 우편에,

하나는
주의 좌편에
앉게 명하소서

20:22

예수께서
대답하여 이르시되

너희는
너희가 구하는 것을
알지 못하는도다

내가
마시려는 잔을
너희가 마실 수 있느냐

그들이
말하되

할 수 있나이다

20:23

이르시되

너희가 과연
내 잔을 마시려니와

내 좌우편에
앉는 것은

내가
주는 것이 아니라

내 아버지께서
누구를 위하여
예비하셨든지

그들이 얻을 것이니라

20:24

열 제자가 듣고
그 두 형제에 대하여
분히 여기거늘

20:25

예수께서
제자들을 불러다가
이르시되

이방인의
집권자들이

그들을
임의로 주관하고

그 고관들이
그들에게

권세를
부리는 줄을
너희가 알거니와

20:26

너희 중에는
그렇지 않아야 하나니

너희 중에
누구든지 크고자
하는 자는

너희를
섬기는 자가 되고

20:27

너희 중에
누구든지 으뜸이
되고자 하는 자는

너희의
종이 되어야 하리라

Women serving food at soup kitchen

20:28

인자가 온 것은

섬김을
받으려 함이
아니라

도리어
섬기려 하고

자기 목숨을

많은 사람의

대속물로

주려 함이니라

20:29

그들이
여리고에서
떠나 갈 때에

큰 무리가
예수를 따르더라

20:30

맹인
두 사람이
길 가에 앉았다가

예수께서
지나가신다 함을 듣고

소리질러
이르되

주여
우리를 불쌍히
여기소서

다윗의
자손이여 하니

 

20:31

무리가
꾸짖어
잠잠하라 하되

더욱 소리 질러
이르되

주여
우리를 불쌍히
여기소서

다윗의 자손이여
하는지라

20:32

예수께서

머물러 서서
그들을 불러

20:33

이르시되

너희에게
무엇을 하여 주기를
원하느냐

이르되

주여

우리 눈 뜨기를

원하나이다

20:34

예수께서
불쌍히 여기사

그들의 눈을
만지시니


보게 되어

그들이
예수를 따르니라

마태복음 20:1-34

Holy BIBLE
New
International Version (NIV)
성경/개역개정

***

LLCN
http://www.loaloachristiannetwork.com/

<Photo from app>

 

Matthew Chapter 19

Matthew Chapter 19

Divorce

19

When
Jesus had finished
saying these things,

he
left Galilee

and
went into
the region of Judea

to
the other side of
the Jordan.

2

Large crowds
followed
him,

and

he
healed
them

there.

3

Some
Pharisees came
to him to test him.

They asked,

“Is it
lawful for
a man to divorce
his wife

for
any and every
reason?”

4

“Haven’t you
read,”

he
replied,

“that
at the beginning

the
Creator
‘made them

male
and female,’

5

and said,

‘For
this reason

a man
will leave
his father and mother

and

be
united
to his wife,

and
the two will
become one flesh’?

6

So
they are
no longer two,

but
one flesh.

Therefore

what
God has
joined together,

let
no one
separate.”

7

“Why then,”

they
asked,

“did Moses
command that

a man
give his wife
a certificate of
divorce

and
send her away?”

8

Jesus
replied,

“Moses
permitted you
to divorce your wives

because
your hearts were
hard.

But
it was not
this way

from
the beginning.

9

I tell you
that

anyone
who divorces
his wife,

except
for sexual
immorality,

and
marries
another woman

commits
adultery.”

10

The disciples
said to him,

“If
this is
the situation

between
a husband and
wife,

it is
better

not
to marry.”

11

Jesus
replied,

“Not
everyone can
accept this word,

but only
those to whom
it has been given.

12

For
there are
eunuchs

who
were born
that way,

and
there are
eunuchs

who
have been
made eunuchs
by others—

and
there are
those who choose
to live like eunuchs

for
the sake of
the kingdom of
heaven.

The one
who can accept
this

should
accept it.”

The Little Children and Jesus

13

Then

people
brought little children
to Jesus

for him
to place his hands
on them

and
pray for
them.

But
the disciples
rebuked them.

14

Jesus said,

“Let
the little children
come to me,

and
do not
hinder them,

for
the kingdom
of heaven belongs to

such
as these.”

15

When

he
had placed
his hands on them,

he
went on
from there.

The Rich and the Kingdom of God

16

Just then

a man
came up to Jesus

and
asked,

“Teacher,

what
good thing
must I do to get
eternal life?”

17

“Why
do you ask me
about what is good?”

Jesus replied.

“There

is

only

One

who is

good.

If
you want to
enter life,

keep
the commandments.”

18

“Which ones?”

he
inquired.

Jesus replied,

“‘You
shall not
murder,

you
shall not
commit adultery,

you
shall not
steal,

you
shall not
give false testimony,

19

honor
your father
and mother,’

and
‘love your neighbor
as yourself.’”

20

“All
these
I have kept,”

the
young man
said.

“What
do I still lack?”

21

Jesus
answered,

“If
you
want to be
perfect,

go,
sell
your possessions

and
give
to the poor,

and
you will have
treasure

in heaven.

Then

come,
follow me.”

22

When
the young man
heard this,

he
went away
sad,

because
he had great
wealth.

23

Then
Jesus said
to his disciples,

“Truly I tell you,

it
is
hard
for someone

who
is rich

to
enter
the kingdom of
heaven.

24

Again
I tell you,

it is
easier
for a camel to
go through

the eye of
a needle

than

for
someone
who is rich to enter
the kingdom of God.”

25

When
the disciples
heard this,

they were
greatly astonished

and asked,

“Who

then

can be

saved?”

26

Jesus
looked at them
and said,

“With man

this is impossible,

but

with God

all things are

possible.”

27

Peter
answered him,

“We
have left
everything

to follow
you!

What then
will there be for us?”

28

Jesus
said to them,

“Truly
I tell you,

at
the renewal
of all things,

when
the Son of Man
sits on his glorious
throne,

you
who have
followed me

will
also sit
on twelve thrones,

judging
the twelve tribes
of Israel.

29

And
everyone
who has left houses

or
brothers

or
sisters

or
father

or
mother

or
wife

or
children

or
fields for
my sake

will

receive

a hundred times

as much

and

will

inherit

eternal life.

30

But

many
who are first

will be last,

and
many
who are last

will be first.

Matthew 19:1-30

 

 

마태복음 19장

19:1

예수께서
이 말씀을 마치시고

갈릴리를 떠나
요단 강 건너

유대 지경에
이르시니

19:2

큰 무리가
따르거늘

예수께서
거기서 그들의 병을
고치시더라

19:3

바리새인들이
예수께 나아와

그를
시험하여
이르되

사람이
어떤 이유가 있으면

그 아내를
버리는 것이
옳으니이까

19:4

예수께서
대답하여 이르시되

사람을
지으신 이가

본래
그들을

남자와

여자로

지으시고

19:5

말씀하시기를

그러므로

사람이
그 부모를 떠나서

아내에게
합하여

그 둘이
한 몸이 될지니라

하신 것을
읽지 못하였느냐

19:6

그런즉

이제
둘이 아니요
한 몸이니

그러므로

하나님이
짝지어 주신 것을

사람이
나누지 못할지니라
하시니

19:7

여짜오되

그러면
어찌하여

모세는
이혼 증서를
주어서

버리라
명하였나이까

19:8

예수께서
이르시되

모세가
너희 마음의
완악함 때문에

아내 버림을
허락하였거니와

본래는
그렇지 아니하니라

19:9

내가 너희에게
말하노니

누구든지
음행한 이유 외에

아내를 버리고
다른 데 장가 드는 자는
간음함이니라

19:10

제자들이
이르되

만일 사람이

아내에게
이같이 할진대

장가
들지 않는 것이
좋겠나이다

19:11

예수께서
이르시되

사람마다
이 말을 받지 못하고

오직
타고난 자라야
할지니라

19:12

어머니의
태로부터 된 고자도
있고

사람이 만든
고자도 있고

천국을 위하여
스스로 된 고자도
있도다

이 말을
받을 만한 자는
받을지어다

19:13

그 때에

사람들이
예수께서 안수하고

기도해 주심을
바라고

어린 아이들을
데리고 오매

제자들이
꾸짖거늘

19:14

예수께서
이르시되

어린 아이들을
용납하고

내게
오는 것을
금하지 말라

천국이
이런 사람의
것이니라 하시고

19:15

그들에게
안수하시고

거기를
떠나시니라

19:16

어떤 사람이
주께 와서 이르되

선생님이여

내가
무슨 선한 일을
하여야

영생을 얻으리이까

19:17

예수께서
이르시되

어찌하여

선한 일을
내게 묻느냐

선한 이는

오직

한 분이시니라

네가

생명에
들어가려면

계명들을 지키라

19:18

이르되
어느 계명이오니이까

예수께서
이르시되

살인하지 말라,

간음하지 말라,

도둑질하지 말라,

거짓 증언 하지 말라,

19:19

네 부모를 공경하라,

네 이웃을
네 자신과 같이

사랑하라
하신 것이니라

19:20

그 청년이
이르되

이 모든 것을
내가 지키었사온대

아직도
무엇이 부족하니이까

19:21

예수께서
이르시되

네가
온전하고자
할진대

가서
네 소유를 팔아
가난한 자들에게 주라

그리하면
하늘에서 보화가
네게 있으리라

그리고 와서
나를 따르라 하시니

19:22

그 청년이
재물이 많으므로

이 말씀을 듣고
근심하며
가니라

19:23

예수께서
제자들에게 이르시되

내가 진실로
너희에게 이르노니

부자는

천국에

들어가기가

어려우니라

19:24

다시
너희에게
말하노니

낙타가

바늘귀로
들어가는 것이

부자가

하나님의 나라에
들어가는 것보다
쉬우니라

하신대

19:25

제자들이 듣고
몹시 놀라 이르되

그렇다면

누가

구원을

얻을 수

있으리이까

19:26

예수께서
그들을 보시며
이르시되

사람으로는

할 수 없으나

하나님으로서는

다 하실 수

있느니라

19:27

이에

베드로가
대답하여 이르되

보소서

우리가
모든 것을 버리고

주를
따랐사온대

그런즉
우리가 무엇을
얻으리이까

19:28

예수께서
이르시되

내가 진실로
너희에게 이르노니

세상이
새롭게 되어

인자가
자기 영광의 보좌에
앉을 때에

나를 따르는
너희도 열두 보좌에
앉아

이스라엘
열두 지파를
심판하리라

19:29


내 이름을
위하여

집이나

형제나

자매나

부모나

자식이나

전토를 버린 자마다

여러 배를
받고

또 영생을

상속하리라

19:30

그러나

먼저 된
자로서

나중 되고

나중 된
자로서

먼저 될 자가

많으니라

마태복음 19:1-30

 

Holy BIBLE
New
International Version (NIV)
성경/개역개정

***

LLCN
http://www.loaloachristiannetwork.com/

<Photo from app>

Matthew Chapter 18

Matthew Chapter 18

The Greatest in the Kingdom of Heaven

18:1 

At that time

the disciples
came to Jesus and
asked,

“Who, then,

is
the greatest
in the kingdom of
heaven?”

He
called

a
little child
to him,

and
placed the child
among them.

And
he said:

“Truly
I tell you,

unless

you
change

and
become like
little children,

you
will never
enter

the
kingdom of

heaven.

Therefore,

whoever
takes

the
lowly
position

of
this child

is

the greatest

in
the kingdom of
heaven.

And

whoever
welcomes

one
such child

in
my name

welcomes
me.

Causing to Stumble

6

 “If
anyone

causes

one
of these little
ones—

those
who believe
in me—

to
stumble,

it
would be
better for them

to have
a large millstone
hung around their neck

and
to be drowned
in the depths of
the sea.

Woe
to the world

because
of the things
that cause people

to stumble!

Such things
must come,

but
woe to
the person

through
whom they come!

If
your hand

or
your foot
causes you to
stumble,

cut it off
and throw it away.

It is better
for you to enter life
maimed or crippled

than
to have
two hands

or
two feet
and be thrown

into
eternal fire.

And
if your eye
causes you to stumble,

gouge
it out

and
throw it away.

It is better
for you to enter life
with one eye

than
to have
two eyes

and
be thrown
into the fire of
hell.

 

The Parable of the Wandering Sheep

10 

“See that
you do not despise
one of these little ones.

For
I tell you

that
their angels
in heaven

always
see the face of
my Father in heaven.

[11] [a]

Jesus gets in the mud and rescues a lost little lamb.

12 

“What do you think?

If
a man owns
a hundred sheep,

and
one of them
wanders away,

will he not
leave the ninety-nine
on the hills

and
go to look for
the one

that
wandered off?

13 

And
if he finds it,

truly I tell you,

he
is happier
about that one sheep

than
about the ninety-nine

that
did not
wander off.

14 

In the same way

your Father
in heaven

is
not
willing

that
any of these
little ones
should perish.

Dealing With Sin in the Church

15 

“If
your brother
or sister

sins,

go
and point out
their fault,

just
between
the two of you.

If
they listen
to you,

you
have won
them over.

16 

But
if they will not
listen,

take one
or two others
along,

so that
‘every matter
may be established

by
the testimony
of two or three witnesses.’

17 

If
they
still refuse
to listen,

tell it
to the church;

and
if they refuse
to listen even to
the church,

treat them
as you would a pagan
or a tax collector.

18

 “Truly I tell you,

whatever
you bind on earth

will be
bound in heaven,

and
whatever

you
loose on earth

will be
loosed in heaven.

19 

“Again,

truly
I tell you that

if
two of you
on earth agree about
anything they ask for,

it will be done
for them

by
my Father
in heaven.

20 

For
where two
or three gather
in my name,

there am I

with them.”

 

The Parable of the Unmerciful Servant

Matthew 18: Extending mercy. as we have. received mercy.

21 

Then

Peter
came to Jesus
and asked,

“Lord,
how many times
shall I forgive my brother
or sister

who
sins against
me?

Up to
seven times?”

22 

Jesus
answered,

“I tell you,

not
seven times,

but
seventy-
seven times.

23

 “Therefore,

the
kingdom of
heaven

is
like a king

who
wanted to
settle accounts

with
his servants.

24 

As
he began
the settlement,

a man
who owed him
ten thousand bags of
gold

was
brought to
him.

 

25 

Since
he was not
able to pay,

the master
ordered that

he and his wife
and his children

and
all that he had
be sold

to
repay
the debt.

26 

“At this

the servant
fell on his knees
before him.

‘Be patient with me,’
he begged,

‘and
I will pay back
everything.’

27 

The servant’s master
took pity on him,

canceled
the debt

and
let him go.

28

 “But

when
that servant
went out,

he
found

one
of his
fellow servants

who
owed him

a hundred
silver coins.

 He
grabbed him

and
began to
choke him.

‘Pay back
what you owe me!’

he
demanded.

29 

“His
fellow servant
fell to his knees

and
begged him,

‘Be patient
with me,

and
I will pay it
back.’

30 

“Bu

t he
refused.

Instead,
he went off

and
had the man
thrown into prison

until
he could pay
the debt.

31 

When
the other servants
saw what had happened,

they were
outraged

and
went and told
their master everything
that had happened.

32

 “Then
the master called
the servant in.

‘You wicked servant,’

he said,
‘I canceled
all that debt of yours

because
you begged me to.

33 

Shouldn’t you
have had mercy

on
your
fellow servant

just as
I had on you?’

34 

In anger
his master handed
him over to the jailers
to be tortured,

until
he should
pay back all he
owed.

35 

“This is
how my heavenly
Father will treat each of you

unless

you forgive
your brother or sister

from
your heart.”

Matthew 18:1-35

 

마태복음 18장

18:1

때에

제자들이
예수께 나아와
이르되

천국에서는
누가 크니이까

18:2

예수께서

어린 아이를
불러

그들 가운데
세우시고

18:3

이르시되

진실로
너희에게 이르노니

너희가 돌이켜
어린 아이들과 같이
되지아니하면

결단코
천국에 들어가지
못하리라

18:4

그러므로

누구든지
어린 아이와 같이

자기를
낮추는 사람이

천국에서
자니라

18:5

누구든지
이름으로

이런
어린 아이 하나를
영접하면

나를 영접함이니

18:6

누구든지

나를 믿는
작은 하나를
실족하게 하면

차라리
연자 맷돌이

목에 달려서

깊은 바다에
빠뜨려지는 것이
나으리라

18:7

실족하게 하는 일들이
있음으로 말미암아

세상에
화가 있도다

실족하게 하는일이
없을 수는 없으나

실족하게 하는
사람에게는

화가 있도다

18:8

만일

손이나
발이

너를
범죄하게하거든
찍어 내버리라

장애인이나
다리저는 자로

영생에
들어가는 것이

손과
발을 가지고

영원한 불에
던져지는 것보다
나으니라

18:9

만일

눈이
너를 범죄하게 하거든
빼어 내버리라

눈으로
영생에 들어가는
것이

눈을 가지고

지옥 불에
던져지는 것보다
나으니라

 

18:10

삼가

작은 중의
하나도

업신 여기지 말라

너희에게
말하노니

그들의
 천사들이

하늘에서
하늘에 계신
아버지의 얼굴을

항상 뵈옵느니라

18:11 ( )

 

Jesus gets in the mud and rescues a lost little lamb.

18:12

너희 생각에는
어떠하냐

만일
어떤 사람이
마리가 있는데

중의 하나가
길을 잃었으면

아흔아홉 마리를
산에 두고 가서

잃은 양을
찾지 않겠느냐

18:13

진실로
너희에게 이르노니

만일
찾으면

길을 잃지 아니한
아흔아홉 마리보다

이것을
기뻐하리라

18:14

이와 같이

작은 중의
하나라도 잃는 것은

하늘에 계신
너희 아버지의 뜻이
아니니라

18:15

형제가
죄를 범하거든

가서
너와 사람과만
상대하여 권고하라

만일 들으면
네가 형제를 얻은
것이요

18:16

만일
듣지 않거든
한두 사람을 데리고가서

두세 증인의 입으로
말마다 확증하게
하라

18:17

만일
그들의 말도
듣지 않거든

교회에말하고
교회의 말도 듣지 않거든

이방인과
세리와 같이 여기라

18:18

진실로
너희에게 이르노니

무엇이든지
너희가 땅에서 매면

하늘에서도 매일것이요

무엇이든지
땅에서 풀면

하늘에서도 풀리리라

18:19

진실로
다시 너희에게
이르노니

너희중의
사람이

땅에서
합심하여

무엇이든지
구하면

하늘에 계신
아버지께서
그들을 위하여 이루게
하시리라

18:20

두세 사람이
이름으로 모인 곳에는

나도
그들 중에 있느니라

Matthew 18: Extending mercy. as we have. received mercy.

18:21

때에
베드로가 나아와
이르되

주여

형제가
내게 죄를 범하면

번이나
용서하여 주리이까

일곱 번까지
하오리이까

18:22

예수께서
이르시되

네게 이르노니

일곱번뿐
아니라

일곱 번을
일흔 번까지라도
할지니라

18:23

그러므로
천국은

종들과
결산하려하던
어떤 임금과 같으니

18:24

결산할 때에

달란트
빚진 하나를
데려오매

18:25

갚을 것이
없는지라

주인이 명하여

몸과
아내와 자식들과
모든 소유를 팔아
갚게 하라 하니

18:26

종이
엎드려 절하며
이르되

내게 참으소서
갚으리이다
하거늘

18:27

종의 주인이
불쌍히 여겨 놓아 보내며

빚을
탕감하여 주었더니

18:28

종이
나가서

자기에게
데나리온
빚진 동료 사람을 만나

붙들어
목을잡고

이르되

빚을
갚으라 하매

18:29

동료가
엎드려

간구하여 이르되

나에게
참아 주소서
갚으리이다 하되

18:30

허락하지
아니하고

이에 가서
그가 빚을 갚도록
옥에 가두거늘

18:31

동료들이
그것을 보고

몹시
딱하게여겨

주인에게 가서
일을 알리니

18:32

이에

주인이
그를 불러다가
말하되

악한 종아
네가 빌기에

내가
빚을
전부탕감하여
주었거늘

18:33

내가 너를
불쌍히 여김과 같이

너도 동료를
불쌍히 여김이
마땅하지 아니하냐
하고

18:34

주인이 노하여

빚을
갚도록


저를
옥졸들에게
넘기니라

18:35

너희가 각각

마음으로부터
형제를 용서하지
아니하면

나의
하늘 아버지께서도

너희에게
이와 같이 하시리라

마태복음 18:1-35

Holy BIBLE
New International Version (NIV)
성경/개역개정

***

LLCN
http://www.loaloachristiannetwork.com/

<Photo from app>